”請和我結婚” 的日文應該點寫呀?

2008-04-25 9:02 pm
"請和我結婚" 的日文應該點寫呀?

回答 (5)

2008-04-30 6:06 am
✔ 最佳答案
當然「私と結婚して下さい」是完全正確,只是平鋪直述,看起來非常「行貨」。如果想看看其他較living的option,可以看看下面的。

----------------

A.オレと結婚してほしい (我很希望可以和你結婚)
這種說法會更浪漫,所以只要關係基礎好,聲音語氣亦夠MAN,是很能帶來不少殺傷力的。

B.僕と、結婚してください (請和我結婚)
看起來只是差一個字,意思甚至沒變。但是在位相上是差很多,僕多數在對對方守尊重才用,有抬高對方的含意。反之私對阿貓阿狗ABC君用也沒有什麼大不了。

C.... 當然還有,但是…我覺得這樣就夠= =
首先假設對方不是日本人,光是這兩個都已經看不懂了吧=_=;如果無論如何還是要更多,也可以說出來啦…
參考: 無 (聊人)
2008-04-26 5:42 am
わたしは、あなたに、結婚する。
參考: 自己
2008-04-26 12:49 am
私と結婚してください
參考: 字典
2008-04-25 9:31 pm
私と結婚してください!
參考: ME
2008-04-25 9:25 pm
你可以用YAHOO搜尋打(日文番譯), 佢有個網係比人可用中文轉日文的, 希望幫到你~


收錄日期: 2021-04-13 15:28:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080425000051KK00876

檢視 Wayback Machine 備份