以下四句點解

2008-04-24 7:13 pm
1. がっしりしているほうがいいよ。
2. そういうの買って、損したっていう人、多いらしいよ。
3. あら、機能は昔のと同じだから、そういうふに見えるだけよ。
4. まかせるよ。

回答 (3)

2008-04-25 1:58 am
✔ 最佳答案
1. 東西牢固 / 堅固些會較好。
身體強壯一點會較好。
*がっしりしている←可形容人或物,要看你上文下理。

2. 聽說不少人買了(這產品)後有所損失。
3. 唉呀, 反正機能與以前(那台)是一樣的, 只能如此(以此角度)看了。
4. 拜託你了。(靠你了, 隨你怎樣做)

參考: 自己, 不是翻譯機翻譯
2008-04-25 7:49 am
既生瑜,何生亮?
2008-04-24 9:12 pm
1.緊強一些會好些呢。

2.據聞買了這商品而遭到損失的人有不少呢。

3.咦,只看見機能和以前的一樣罷了。

4.那麼就拜托你了。(這件事就全靠你了)



2008-04-24 23:23:35 補充:
更正:
1.堅強一些會好些呢。(可以是指人)
弄得牢固一點會好些吧。(指物件)
參考: 自己翻譯,絕不使用翻譯網!


收錄日期: 2021-04-26 13:04:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080424000051KK00634

檢視 Wayback Machine 備份