中文句子翻譯成英文~(10分)

2008-04-24 6:31 am
1. 希望你還記得向我們作出的承諾,是每個星期三提供最新的送貨日期即料資,但今天已經是星期四,還未收到你的最新送貨日期時間表。

其實,你在之前向我們作出的承諾後,我們已通知了所有顧客,
他們對你非常有信心,因為有這些最新的送貨日期即料資,
便可以更加清楚地知道在投放市場的方向。

2. 我們真是需要你們的幫忙,因為我們顧客面臨與競爭的對手作市場上的比拼,所有他們必須要以下的一些新款型號及特定尺碼與數量 趕快地投放市場,以便搶先出閘佔據市場上的領到地位。希望你們明白 現在於顧客方面是極非常時期,請盡量配合我們及顧客所需要之要求,並且大家合作共同聯手去擊敗競爭者。

回答 (5)

2008-04-24 1:43 pm
✔ 最佳答案
1. Although it is Thursday today, we still have not received your latest information for the shipment details, that you have promised to update every Wednesday.
In fact, your commitment/promise is gaining our customer's confidence as they would be well prepared for the market in a right direction with your shipment details being updated.
2. Absolutely, we need your help and cooperation. Our customer is facing a very keen competition. In order to win the premier leading position, our customer must have the goods for the latest styles in the specified sizes and quantity as below mentioned as quickly as possible for sale in the market, being ahead of other rivals. However, it is a critical moment for our customer. Please do your best to meet with our customer's requirement and collaborate with us in defeating the rivals.


2008-04-24 05:52:53 補充:
I understand the two comments below are referring to the on-line translating as my answer only
appeared after their comments.
2008-04-24 11:06 am
1. I hope you can still remember your promise to us, that is, to send us the latest delivery schedule and details by Wednesday every week. However it is already Thursday but we have not yet received any new delivery schedule from you.

Actually, upon your previous commitment to us on above, we have already informed all customers. They are very confident in you because with these latest delivery schedule, they can foresee clearly their direction on how to cope with the market demand.

2. We really need your cooperation as our customers are facing keen competitions from their competitors in the market. Therefore they have to obtain the latest styles with specific size and quantity for them to put the goods into the market as quickly as they can be so as to capture the leading position in the market. We hope you fully understand that this is a very critical period for our customers and we are asking for your full support to accommodate our customers’ demands, and to defeat our competitors by working together closely.
參考: Myself
2008-04-24 8:23 am
That's an online translation passage with a lot of grammatical mistakes !
2008-04-24 7:05 am
that's very bad english!
2008-04-24 6:34 am
1. Hoped you also remembered makes the pledge to us, is each Wednesday provides newly delivers goods the date is the material capital, but today already was Thursday, but also has not received you most newly to deliver goods the date timetable. Actually, you in before makes the pledge after us, we have informed all customers, they extremely have the confidence to you, because newly has these to deliver goods the date is the material capital, then may clearly know puts in the market the direction.
2. We need your help, because our customer faced with makes in the market with the competition match compared to spell below, possesses them to have to want some new style models and the specific measurement and the quantity quickly puts in the market, in order to forestalls the floodgate to occupy in the market to receive the status. Hoped you understood now to the customer aspect is the extremely unusual period, please as far as possible coordinates us and the customer needs the request, and everybody cooperation collaborates to defeat the competitor together.


收錄日期: 2021-04-15 00:57:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080423000051KK02935

檢視 Wayback Machine 備份