幫我翻譯中文

2008-04-23 5:51 am
我選擇這篇文章是因為我曾經乘達船時,有一段美好回憶,令我現在很喜歡乘達船,此外,我覺得這篇文章內的情景很特別,和我曾乘達船的情景完全不一樣.
更新1:

幫我翻譯英文

回答 (5)

2008-04-23 11:26 pm
I chose this passage because of the fond memories that i have about a boat ride that i had in the past. It is also because of this, I love to take boat rides now. In addition, I feel that the sceanrio protrayed in this passage about boat ride is very special and different from what I have experienced.
參考: Myself
2008-04-23 6:44 am
I choose this article am when I once rode reached the ship, some
section of happy recollections, makes me now very much to like while
reaching the ship, in addition, I thought in this article scene very
special, once rode with me reaches the ship the scene not to be
completely dissimilar

應該係咁!!~
參考: ME
2008-04-23 6:06 am
The reason for me to choose this article is that I once had a very beautiful memory when I was 乘達船.
Because of that, I still love 乘達船 now.
Besides, I think that the scene described in the article is really special. It is totally different from the scene when I 乘達船.

Actually, I don't know what does 乘達船 mean. Would you please explain? So that I can do it better.
參考: me
2008-04-23 6:04 am
I choose this article because i have a very good memory about my boat trip. It makes me love to have a boat trip. I think the scene of this article is very sepcial, it is different from mine.
2008-04-23 6:00 am
I chose this passage because when I have travelled by a ferry, I have a
beautiful experience . It causes me loving to travelled by a ferry. Also, I think this passage's idea is very special, compare with my experience, it is totally
different

我係一個中四文科生 咁樣write 應該冇問題


收錄日期: 2021-04-24 23:27:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080422000051KK02887

檢視 Wayback Machine 備份