英語有類似「天有不測之風雲」的說法嗎?

2008-04-20 11:57 pm
「天有不測之風雲,人有霎時之禍福」。英語應怎樣說?

回答 (2)

2008-04-21 3:07 am
✔ 最佳答案
從字典找來的幾句同義英語:
Accidents happen.
Fortune is fickle.
It is the unforeseen that alwayws happen.

For your reference.
2008-04-24 12:24 am
''AS'' The day has wind and cloud of the mishap, the human''ALSO'' has fortune and misfortune of the instant

as 同also 係我自己加

有2個網都係譯返同一句英文

''希望幫到你啦,但係check 清楚grammer岩唔岩 你知電腦d野...有時好死''

2008-04-23 16:25:09 補充:
搞錯 打'' 亂碼

The day has wind and cloud of the mishap, the human has fortune and misfortune of the instant

你睇下使唔使加as 呀 since 呀 also


收錄日期: 2021-04-19 00:58:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080420000051KK01889

檢視 Wayback Machine 備份