法文一問: Chanson de Matin

2008-04-18 8:34 pm
Chanson de Matin 點讀?
應該係法文黎既,
好似係解Morning song, 對嘛?

請教我正確讀音, 謝
更新1:

shon-son the ma-tearn 有無埋高低音呢? 都唔係好明啊~~ thanks

回答 (2)

2008-04-23 9:36 am
✔ 最佳答案
Actuelly, is La Chanson du matin, isn't Chanson de matin. The meaning is the song of morning. And Chan (shon) "an" pronounce is "on", "son" pronounce is "sung", " tin" pronounce is like chinese "Tang" on chinese pronounce but more high little. French is not easy.
參考: I live in Paris since 7 years already
2008-04-18 11:07 pm
用英文拼音寫,


shon-son the ma-tearn

2008-04-19 18:23:09 補充:
個tearn 用t+earn 黎讀


shon, son, tearn 個鼻音要重的

2008-04-21 15:12:07 補充:
法文唔同英文咁,
有規範既高低音,,,

不過我慣係將son 同tearn 讀高音


收錄日期: 2021-04-23 19:31:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080418000051KK00817

檢視 Wayback Machine 備份