中文姓名譯英文名(香港譯法)
我想問香港譯法姓名:
王 宏 澤 === Wong Wang Chak
咁樣岩唔岩呀!
回答 (4)
咁請問用 wan / wun 正確 d 呢?
你無人肯定啊!
thanks a lot
香港譯法姓名:
王 宏 澤 === Wong Wun Chak
參考: Myself
我認為照香港譯法的話,
王宏澤 = Wong Wan Chak 合理d,
因為香港人名較少以ang尾的,用ang的話比較似國語用法。
另外,其實人名譯法都是看個人喜歡用邊一個,
正如姓葉可以有兩種寫法,Ip 或是 Yip,
希望可以幫到你。
收錄日期: 2021-04-13 15:27:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080418000051KK00186
檢視 Wayback Machine 備份