中文姓名譯英文名(香港譯法)

2008-04-18 9:20 am
我想問香港譯法姓名:

王 宏 澤 === Wong Wang Chak

咁樣岩唔岩呀!

回答 (4)

2008-04-27 6:54 pm
✔ 最佳答案
其實你這個譯法並沒有錯的
2008-04-18 3:11 pm
咁請問用 wan / wun 正確 d 呢?
你無人肯定啊!
thanks a lot
2008-04-18 9:59 am
香港譯法姓名:

王 宏 澤 === Wong Wun Chak
參考: Myself
2008-04-18 9:43 am
我認為照香港譯法的話,
王宏澤 = Wong Wan Chak 合理d,
因為香港人名較少以ang尾的,用ang的話比較似國語用法。

另外,其實人名譯法都是看個人喜歡用邊一個,
正如姓葉可以有兩種寫法,Ip 或是 Yip,
希望可以幫到你。


收錄日期: 2021-04-13 15:27:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080418000051KK00186

檢視 Wayback Machine 備份