Translation - 由於.., 因此...

2008-04-16 5:43 pm
想要較為 formal 的寫法..( 即唔係 because.. so... 等)
由於/ 基於/ 有鑑於 上次活動的反應熱烈/ 理想,現舉行第二次的同類型活動,,
英文點寫? THANKS!

回答 (6)

2008-04-17 12:12 am
Due to the incredible success of our last event. a second attempt will
be held same as last issue.

incredible success- 令人難以置信的成功
last event - 上一次活動
attempt - 嘗試
same as last issue - 正如上一次一樣


I think it is good enough to describe what you want to express.

2008-04-16 16:14:12 補充:
Due to the incredible success of our last event, a second attempt will
be held same as last issue.

2008-04-16 16:20:12 補充:
last event 後面是, 而不是.
2008-04-16 8:06 pm
由於/ 基於/ 有鑑於 上次活動的反應熱烈/ 理想,現舉行第二次的同類型活動,,
Since the last activity was tremendously successful, we are now holding a similar one the second time.
參考: Own
2008-04-16 6:44 pm
由於/ 基於/ 有鑑於 上次活動的反應熱烈/ 理想,現舉行第二次的同類型活動,,
According to the great success of the last activity, we therefore have the second and similar event today.
1/ According to = 基於
2/ 盡量不要在同句中用同一個字兩次, 即 activity/event
參考: Self
2008-04-16 6:15 pm
In view of the favorable/ideal response of the last activity, we now organize the similar activity again.
2008-04-16 5:54 pm
Please keep in mind that having "so" after "because" is not a good grammar. It is definitely a "Chinese-English" writing format.

You may consider using "due to", "because of", "as a result of".

e.g.

As a result of the great success from the activity, "name of the activity", we are plaesed to welcome you to join our 2nd round of activity, "name of the activity".....
2008-04-16 5:48 pm
Beacuse the result of the party was excellent last time, so we are going to hold
the same kind of party in the following day.


收錄日期: 2021-04-25 21:22:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080416000051KK00460

檢視 Wayback Machine 備份