家庭煮婦/家庭主婦????

2008-04-15 10:49 pm
家庭煮婦 / 家庭主婦
which one is the traditional one??? and their different and menaing???

回答 (4)

2008-04-16 12:03 am
✔ 最佳答案
「家庭主婦」才是正統的書面語。
是指留在家中相夫教子無出社會工作的婦女。
主婦︰即一家的女主人。古時一夫多妻,主婦亦是正室(大老婆)的意思。

「家庭煮婦」
指在家中煮飯的婦人。
這詞是現代人對家庭主婦的一種嬉稱,因為主婦在家必然負責一家三餐煮食工作,而「煮」和「主」諧音,因而將「家庭主婦」嬉為「家庭煮婦」,也是一種幽默的稱呼。
2008-04-16 12:08 am
一直以來都是寫作 家庭主婦的,意思是主管家中大小事務的婦女,但現代流行玩食字,而煮婦和主婦同音,亦很貼切的表現出女性在家庭中家庭主婦的一大重要工作(亦是偉大的貢獻)~煮飯,所以現在家庭煮婦或家庭主婦也相通的,當然如要在文章中表達的話則家庭主婦比較文雅及有文化些吧.
2008-04-15 11:53 pm
家庭主婦is the traditional .

家庭主婦 menaing:家中負責做飯的.

家庭煮婦不是傳統的.
2008-04-15 11:17 pm
家庭主婦 is the traditional one = housewife

家庭煮婦 is basically just the same but just wanna put the emphasis on her cooking.


收錄日期: 2021-04-13 15:26:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080415000051KK01146

檢視 Wayback Machine 備份