Penny for the guy是咩意思。

2008-04-07 2:32 am
Penny for the guy是咩意思?

回答 (2)

2008-04-16 7:41 am
✔ 最佳答案
這句說話源自每年的11月5日的英國傳統節日「焰火之夜」,
( Bonfire Night ),熱鬧歡慶的程度不亞於我們的農曆新年。

節日背後有個轟轟烈烈的故事:1605年天主教徒 Guy Fawkes不滿英國政府迫害,因此和同伴密謀殺害國王詹姆士一世。他們在議會大樓隔壁的地下室準備了36桶火藥 ( gunpowder ),企圖於11月5日國王召集會議時引爆。然而,計畫進行當天秘密洩漏,Guy Fawkes 被捕,國王為了逼問出其他主事者的名字,還簽署一項允許嚴刑拷打的命令,最後這位古代的恐怖份子被判以叛國罪 ( treason ) 當眾燒死。從此以後,英國民眾為了慶賀恐怖陰謀粉碎以及偉大政府永續,每年的這一天都會在自家後院堆起木材,焚燒代表 Guy Fawkes 的假人像 ( effigy / dummy),順便把花園裡的枯枝雜葉一併銷毀,因為只有這時候鄰居不會過來抱怨濃煙嗆鼻。另外,各地也以施放煙火 ( firework display ) 的活動來象徵當初政府所破獲的炸藥。

四百年前的叛國者給了英國人玩煙火的好藉口,因此這一天也叫做 Guy Fawkes Night,夜空裡總是潑灑著濃艷的色彩。

過去小孩子會帶著家裡製作的假人出門,向路人喊著 “Penny for the guy”(給這傢伙/Guy幾便士吧),藉機討些買煙火的錢。今日節日的源起幾乎很少被認真對待,連天主教徒 ( Catholics ) 也會一同參與當晚的歡樂氣氛!
2008-04-07 3:06 am
People would burn effigies of Guy Fawkes and even today, people make dummies of Guy Fawkes to burn, which are called ‘the Guy’. Children still wheel their dummies through the streets, knocking on people’s doors and asking for ‘a penny for the Guy’ to earn some money.
英國每年11月5為福克斯之夜(Guy Fawkes Night)如果您聽到小朋友問:"A penny for the guy?"那就意味著他們希望您能給些零錢,他們好買煙花來慶祝。
Bonfire night=焰火之夜=福克斯之夜(Guy Fawkes Night)
Penny for the guy=給些零錢買煙花


收錄日期: 2021-04-13 18:43:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080406000051KK02455

檢視 Wayback Machine 備份