幫我譯依首日文文歌既歌詞丫~(20分)

2008-04-05 10:32 pm
ミルク
みんなはいい子だよ 自分はネコだよ
泣いたってミルクしかくれないー。
ひとりで寝ころんで途中で放りなげて
谁かがおとしたわけじゃない。
自分で胜手にすすんで、していることだから
なんにも言わない
だまって。だまって。抱いて
镜のない世界で 镜のない世界で

あなたは穏やかに过ごすことを
孤独やさびしさと同じって言ってから・・・
『うんざりするような あきれかえるような
やる気のなさで・・・ゴメンネ』
姿をあらわしたこのボクを
キライにならないで このボクをとめて
だまってだいて。こわれやすいものを
きらって。きらって。爱せない
だまって。だまって。
途中でほうりなげて こわすー。
镜のない世界で 镜のない世界で 镜のー。
だまってだいて こわれやすいものを
だまって。だまって。きこえない
わかって。わかって。
こわれやすいものをだいて
镜のない世界で

回答 (1)

2008-04-06 12:59 am
✔ 最佳答案
ミルク
milk

みんなはいい子だよ 自分はネコだよ
大家都是好孩子,我是一隻貓
泣いたってミルクしかくれないー。
哭著喊著,但我只能給奶奶。
ひとりで寝ころんで途中で放りなげて
獨個兒睡覺途中放開了手
誰かがおとしたわけじゃない。
不能說是誰掉了下來
自分で勝手にすすんで、していることだから
只是自己的任性,做自己想做的事罷了
なんにも言わない
甚麼也不說
だまって。だまって。抱いて
沉默地。沉默地。緊抱著
鏡のない世界で 鏡のない世界で
沒有鏡子的世界,沒有鏡子的世界

あなたは穏やかに過ごすことを
你所過的安穩生活
孤独やさびしさと同じって言ってから・・・
只不過是孤獨和寂寞的同義詞・・・
『うんざりするような あきれかえるような
やる気のなさで・・・ゴメンネ』
『對事物沒有期望,呆呆的沒有朝氣地・・・對不起呢』
姿をあらわしたこのボクを
キライにならないで 
請不要討厭這個現身的我
このボクをとめてだまってだいて。
請停住我默默地抱起我吧
こわれやすいものを
容易受傷的東西
きらって。きらって。愛せない
厭惡吧。厭惡吧。不能愛的
だまって。だまって。
沉默吧。沉默吧。
途中でほうりなげて こわすー。
途中擲出去,破壞掉...
鏡のない世界で 鏡のない世界で 鏡のー。
沒有鏡子的世界,沒有鏡子的世界,鏡子的...
だまってだいて こわれやすいものを
默默地抱著吧,容易受傷的東西
だまって。だまって。きこえない
沉默吧。沉默吧。聽不到聲音
わかって。わかって。
很害怕。很害怕。
こわれやすいものをだいて
請緊抱容易受傷的東西
鏡のない世界で
沒有鏡子的世界。
參考: 自己翻譯,絕不使用翻譯網!


收錄日期: 2021-04-23 17:57:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080405000051KK01579

檢視 Wayback Machine 備份