「斑馬知識+挑戰」 點解d人稱來月經為「黎m」(menstruation),而非「黎p」(period)

2008-04-04 6:54 am
相信很多人知道「黎m」的由來是因為月經英文是menstruation
但是,現今香港人大多數都稱月經為 period
eg 護舒保的廣告都用 period 而非 menstruation
既然 period在香港較為普遍 ,而"黎m"又是香港土語
為何d人稱來月經為「黎m」,而非「黎p」

回答 (2)

2008-04-06 10:29 pm
✔ 最佳答案

Q:「斑馬知識+挑戰」 點解d人稱來月經為「黎m」(menstruation),而非「黎p」(period)?
其實“M”指月經週期,應說是來自醫學術語Menstrual Cycle。而醫學上早已常用MC作為Menstrual Cycle的簡稱。一般人也習慣把Menstrual Cycle縮略稱為MC。如在臺灣,MC在口語中也作為Menstrual cycle的簡稱,來代指月經。
香港人只是再乾脆取其頭之M字。舉凡與月經有關的辭彙,港人概以M稱之。“M到”,指經期到;“M巾”,指衛生巾。社會語言學家伯納斯邦斯基(Bernard Spolsky)指出,像香港這種華洋共處的社會條件特別容易產生語言混雜(Code mixing)的情況。像以上這些詞彙明顯是經過語言混雜而成。
而從Menstrual Cycle簡化為MC,再跨語言轉化為“M”的過程中,已經產生委婉作用。由“MC”作為縮語起,以“M”字代表月經早已定形。
另一方面,Period確是Menstrual Cycle的另一稱呼。外語以Period代稱Menstrual Cycle很常見。但由於Period本義實指“一個時段” 的意思,相較起月經、Menstrual cycle、MC、“M”等詞,不會過於直接表達女性生理方面的事情。商業廣告最禁忌使用露骨字眼,是以才常用了Period一個相對更含糊委婉的詞語,而絕對少聽見月經、Menstrual cycle、MC、“M”這些用語。
另一方面,即使在外國也是全稱 “Period”,沒有人縮略“Period” 成“P”字來說。所以先例上有人稱 “Menstrual Cycle”為 “M” ,而沒有人稱“Period”成“P” ,是以只有人以 “M”而不是 “P”來代表月經。
2008-04-11 11:37 am
其實樓上 marco兄使乜寫得咁詳細...
黎M係香港地道口語..從一群吾夠班既[番書仔女]口中衍生出黎既港式英語..係由 月事 直譯過黎既英語 monthly matter ..多咗人講.漸漸成為人所共知既代名詞.而且聽起上黎冇咁尷介..咁就流行起講話--我黎咗M呀..或死啦...我仲末黎M呀;;...咁囉...*v*


收錄日期: 2021-04-13 15:23:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080403000051KK02893

檢視 Wayback Machine 備份