✔ 最佳答案
最近、中国語を習っている日本人を友達になりました。
私も日本語の勉強を始めまして、日本のブログを書き始まってから、いっぱいの日本語の単語や文法を学びました。しかし、読むのはぎりぎりできるんが書くのは全然駄目ですね。中国語を勉強しているあなたと一緒に頑張ってほしいです。中国語に関する分からないことは何でもいいから聞いてください!
でも、中国と香港の中国語がちょっと違います。それは漢字の書き方ことです。香港は複雑の「繁體・はんたい」という漢字で、中国が使っているのはシンプルな「簡體・かんたい」です。話す(発音)のは、中国は「普通話」で、香港が「広東語」なのです。でも文法はほとんど同じです。難しいんだがお互に頑張りましょう!
私のブログにご覧になっている他のお友達にもありがとうございます、出会ってうれしいです。香港人の私がそんなに大勢の日本の方と話せるのは思ったことなかったんですね。私日本語のブログを書き始まったときはHey! Say! Jump, NewSが好きの方と友達になりたいです。きっといつか日本へ行けます!
これからもよろしくお願いします。
(內容稍作了更改)
最近認識了一個學習中文既日本朋友,而我正努力學習日文。
不過自從開始了寫日Blog後
學識了很多日文的單字和文法,但識睇還可以但寫就仍然不行了…
和學習中文的日本朋友的你我們大家都要努力哦!!
關於中文有不明白的地方可以問我哦!!
不過中國和香港所用的漢字卻有點不同
香港的是較復雜的繁體字,
而中國所用的是簡單得多的簡體字。
中國是說普通話的而香港是說廣東話的
但文法則是很接近哦!!
雖然很難但彼此都要努力啊!!加油啊!!
還要多謝來我日記的朋友們
很高興認識你們!!
想不到我這個香港人都可以識到這麼多日本人呢
我開日Blog就是想識一些日本朋友和喜歡Hey! Say! Jump, NewS的朋友
終有一日我一定去日本!!
日後請多多指教哦
(我想會一點點日文的閣下會分辨翻譯網的吧?)
2008-04-03 16:33:41 補充:
更正:「繁體字・はんたいじ」「簡體字・かんたいじ」
感謝「焼きそば」さん的提醒。