敬隱漁是誰?可有其生平介紹?

2008-04-01 12:07 am
敬隱漁是誰?
可有其生平介紹?
聽聞他是五四後期的一個文人.
有沒有更詳細的介紹?

回答 (1)

2008-04-09 5:26 am
✔ 最佳答案
敬隱漁,四川遂寧人,生於1901年,是家中的次子,父親是位大夫。敬隱漁是20世紀20至30年代的一位中國作家、翻譯家。由於翻譯等事宜,敬隱漁作為中國的第一人,與1915年諾貝爾文學獎得主,法國著名作家羅曼羅蘭(Romain Rolland,1866-1944)有過較長一段時間的交往,並得到羅曼羅蘭的關心及照應,對於中法文化交流,這是值得人們記憶的。 他的名字經常與法國的偉大作家羅曼•羅蘭緊密聯繫在一起。
敬隱漁在北京大學法文系學習的說法更接近於一種傳言:事實上,1911年他父母去世後,他很可能是被村裡的神甫送到了成都天主教會學校裡讀書。而後又在杭州呆過一段時間,也在那裡結識了戴望舒和其他懂法文的朋友。1921年敬隱漁來到上海,居住在徐家匯一帶,很可能在上海震旦大學繼續學業,並和文學界交往頻繁,特別是和當時創造社的四川籍文人,如郭沫若,林如稷,毛一波,陳煒謨,等。
敬隱漁真正引起中國文學界關注是在1924年的7月,羅曼•羅蘭給他寫了一封信,並被刊登在《小說月報》上。當時的羅曼•羅蘭,備受茅盾推崇,在中國已經享有很大的聲譽,然而卻是敬隱漁最先把羅曼•羅蘭的文學巨著《約翰•克裡斯多夫》部分翻譯成了中文。1925年他創作發表了四個短篇小說,收錄在《瑪麗及其他故事》這本書裡,同年年底離開祖國,前往歐洲。在1925年到1928年10月也就是他正式成為里昂中法大學寄宿生之前的這段時間裡,敬隱漁遊歷到過瑞士,並在那裡遇見了羅曼•羅蘭;他在里昂和巴黎都居住過。敬隱漁把魯迅的文章翻譯成法語,發表在由羅曼•羅蘭創立的《歐羅巴》雜誌上。他和魯迅一直保持著書信往來,是第一個把魯迅的短篇小說《阿Q正傳》翻譯成法語的人。同一時期,他還完成了亨利•巴爾布斯(Henri Barbusse)《光明》的中文譯本,並編輯了《中國當代短篇小說家作品選》(1929年)。1928年10月16日,敬隱漁通過了法語水準書面測試,被里昂中法大學正式錄取,註冊號243。
敬隱漁身染性病,雖然在羅曼•羅蘭的資助下進行過治療,但是病痛卻無時無刻不在折磨著他。1930年1月10日他離開了法國。同年2月24日,結束了自己的生命。
資料來自以下網︰
http://www.bm-lyon.fr/lyonetlachine/vc/jingyinyu.html
http://big5.china.com.cn/chinese/RS/25678.htm


收錄日期: 2021-04-19 00:51:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080331000051KK01183

檢視 Wayback Machine 備份