關漢卿的《大德歌˙夏》的語譯,,請快!!!!!!!!!

2008-03-29 11:00 pm
關漢卿的《大德歌˙夏》的語譯
關漢卿的《大德歌˙夏》的語譯
關漢卿的《大德歌˙夏》的語譯

回答 (1)

2008-03-30 9:18 pm
✔ 最佳答案
〈夏〉
俏冤家,在天涯,偏那裡綠楊堪繫馬。
因坐南窗下,數對清風想念他。
蛾眉淡了教誰畫,瘦岩岩羞帶石榴花。
注解】
  ①俏冤家:此指在外遠遊的愛人。
  ②偏那裏綠楊堪系馬:偏是那裏的綠楊樹能夠拴住你的馬?此系怨詞,恨她愛人久離不歸。
  ③數:每每。
  ④蛾眉:彎而長的眉毛。
  ⑤瘦岩岩羞戴石榴花:臉瘦得露骨,羞戴石榴花。
【評析】
  該曲大膽潑辣地寫相思之情。一個“俏”字傳神至極,把愛與恨交織在一起,表面上埋怨“綠楊”,骨子裏卻怨恨愛人不知早歸,不珍惜愛情。“困坐”二句詞淺意深,清風和美,情思更濃。末兩句用典,將躁動不安的苦思托現出來。曲貴新奇,然而,這支曲子蘊藉含蓄,辭盡意未休,具有詞的風格。


收錄日期: 2021-04-14 19:03:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080329000051KK01815

檢視 Wayback Machine 備份