網友turtlesqq說得對,不在中間時是讀輕聲的,例如對不起 dubuqǐ、要不要yobuyo。
但我們台灣人對輕聲沒這麼講究,所以你聽國語時,會聽到人家讀成dubqǐ(第四聲)和yobyo(第二聲)。
至於讀第一聲的情況,通常是香港人初學普通話時,還未能完全掌握一、四聲所致;當然,也不排除有人為了搞笑的緣故,故意這麼說的。
關於不的變調,我找了以下相關資料供樓主參考:
在非去聲前變去聲
在去聲前變陽平
在詞語中間變輕聲
第一聲前
第二聲前
第三聲前
ˋ-
ˋˊ
ˋˇ
ˊˋ
不安
不一
不知
不佳
不能
不平
不同
不足
不好
不可
不滿
不少
不必
不但
不過
不會
去不去
好不好
來不來
對不對
樓主若想詳閱全文,請逕按下列連結:
http://pth.linqi.org/pinyinjs/biandiao_bu.html
2008-04-01 14:21:28 補充:
不知為什麼打出來的漢音拼音,
標了聲調的地方全都沒顯示出來...
只好打數字了
對 不 起 dui4 bu qi3
要 不 要 yao4 bu yao4
不 忠 bu4 zhong1
不 牢 bu4 lao2
不 好 bu4 hao3
不 要 bu2 yao4