幫我翻譯成英文!!!!!!

2008-03-24 9:05 am
人生必經的第一個階段到了...
幫我翻譯成英文!!!!!!thx~~~~~~~~~~~~~~~~~~
更新1:

邊個先係o岩?????

更新2:

點解係用their life....他們的人生??

更新3:

The first stage must pass through in life is coming??<~~~e個唔o岩嗎?

回答 (5)

2008-03-24 9:20 am
✔ 最佳答案
This is the first stage that everyone have to face it in their life.

2008-03-24 01:21:17 補充:
是 has to face, 不是 have to face (sorry.... 因為 everyone 是 singular)

2008-03-24 23:53:34 補充:
是 has to face his life
因為 everyone (每個人) 是 singular subject, 後面要用 singular pronoun
The first stage must pass through in life is coming??<~~~e個唔o岩嗎?
word order 有d問題, 照譯係 人生來臨的時候, 第一個階段需通過
你個個可以改少少
The first and must pass-through stage in the life is coming
2008-03-24 7:57 pm
Life essential to the first phase of the ...
2008-03-24 9:31 am
Here has come the first step that must be undergone in life...

2008-03-24 16:59:45 補充:
RE: The first stage must pass through in life is coming??<~~~e個唔o岩嗎?

勉強都可以話o岩
但寫得唔好
睇落似將廣東話直譯成英文字
2008-03-24 9:29 am
This is the first stage that you must get through in your life.
2008-03-24 9:18 am
Here comes the stage that anyone has to experience in their life !!

2008-03-24 23:08:18 補充:
1. Because we are talking about everyone - 人生必經, therefore it will be more than one person, so we should use "their". We use anyone because this applies to all people.

2. If you want to use this sentense pattern, you should change to : The first stage one must pass through in life is coming.
參考: Myself, Myself


收錄日期: 2021-04-23 17:48:00
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080324000051KK00216

檢視 Wayback Machine 備份