請問”開花結果”的英文翻譯??10點

2008-03-25 2:25 am
"開花結果"這句諺語(還是俗語)
他的英文翻譯是什麼
我不要那種直接的白話 照字面翻的
謝謝
10點
更新1:

或是" 啟發與成果" "啟發購買者的環保意識" "讓未來享受美好環境的成果" 謝謝

回答 (3)

2008-03-25 2:57 am
✔ 最佳答案
我會用 pay off 表示努力終於 "開花結果"了
result 通常是指不好的結果
例如 : His laziness result in suspension
他的懶散導致 休學


啟發與成果 : enlightment & completion
啟發購買者的環保意識 : Inspire comsumers' environment awareness
讓未來享受美好環境的成果: Enjoy better tomorrow with pleasant environment


參考: myself 翻譯軟體退散!
2008-03-25 2:41 am
希望我友幫到你ㄏ ㄏ!! ^^

原:開花結果
解:Blossoming and bearing fruit


原:啟發與成果
解:Inspiration and achievement


原:啟發購買者的環保意識
解:Inspiration buyer environmental protection consciousness


原:讓未來享受美好環境的成果
解:Will let the future enjoy the happy environment the achievement

請大家能支持我!!
謝謝^_^

2008-03-24 18:42:55 補充:
╭☆╭╧╮╭╧╮╭╧╮╭╧╮╭☆
╰╮║前│║來│║拜│║訪│╰╮
☆╰╘∞╛╘∞╛╘∞╛╘∞╛☆╮

█◣   █       ◢█
█◥◣  █ ◢██◣   █
█ ◥◣ █ █  █   █
█  ◥◣█ █  █   █
█   ◥█ ◥██◤ █ █
2008-03-25 2:29 am
yield positive results
參考: dr


收錄日期: 2021-05-04 03:33:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080324000015KK07108

檢視 Wayback Machine 備份