中譯英的詞語問題

2008-03-21 12:04 am
本人有個關於翻譯的問題



請問掩口費的英文是什麼,暫時也找不到答案


謝謝

回答 (5)

2008-03-24 7:09 pm
掩口費 = Hush money


Hush money is an informal term for financial incentives or rewards offered in exchange for not divulging information.

For more details, please see http://en.wikipedia.org/wiki/Hush_money
參考: me and wikipedia.com
2008-03-22 7:16 am
boodle(俚)
meaning:賄金
part of speech:noun
參考: my dictionary
2008-03-21 2:10 am
掩口費
A fee to silence (someone).
參考: Self
2008-03-21 1:15 am
It may be:
Dumb Charges
2008-03-21 12:15 am
Cover a mouthful of fee
參考: Dr.eye + me


收錄日期: 2021-04-29 17:00:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080320000051KK01877

檢視 Wayback Machine 備份