為甚麼麥田捕手這本書要叫麥田捕手?(緊急)

2008-03-16 8:59 am
為甚麼麥田捕手這本書要叫麥田捕手?
可唔可以講我知?
係未同書中情節有關?
緊急緊急緊急,THX
更新1:

緊急啊緊急啊

回答 (1)

2008-03-21 5:42 pm
✔ 最佳答案
(英語原名:The Catcher in the Rye)
爲美國作家傑羅姆·大衛·塞林格(Jerome David Salinger,即J.D.沙林傑(J.D.Salinger))於1951年發表的小說。
該書於1951年出版之後,立刻引起巨大的轟動,受到讀者—特別是青年人的熱烈的歡迎。讚賞者認爲本書用青少年的口吻平鋪直敍,增加了作品的感染力,傳神地描寫主角的內心思維,並說出了青少年不滿成年世界充滿虛僞欺瞞的心聲。批評者則認爲書中主角離經叛道,逃學、吸煙、喝酒又滿嘴粗話,會給年輕讀者帶來不良影響,當時許多圖書館及學校將之列爲禁書。但現在這本書卻是許多美國學校的指定讀物。有的評論家說,它“大大地影響了好幾代美國青年”。而且有學者認爲霍爾頓是當代美國文學中最早出現的反英雄形象之一。
該書以主人公霍爾頓·考爾菲德(Holden Caulfield)第一人稱口吻講述自己被學校開除後在紐約城遊蕩將近兩晝夜,企圖逃出虛僞的成人世界去尋求純潔與真理的經歷與感受。

該書的書名來自于主人公霍爾頓同他妹妹菲比的對話:
我將來要當一名麥田裏的守望者。有那麽一群孩子在一大塊麥田裏玩。幾千幾萬的小孩子,附近沒有一個大人,我是說—除了我。我呢。就在那混帳的懸崖邊。我的職務就是在那守望。要是有哪個孩子往懸崖邊來,我就把他捉住—我是說孩子們都是在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑。我得從什麽地方出來,把他們捉住。我整天就幹這樣的事,我只想做個麥田裏的守望者。
——引自J. D. Salinger作品 The Catcher in the Rye ,施咸榮譯本《麥田裏的守望者》

臺灣,翻譯爲《麥田捕手》。 中國大陸的主流版本爲施咸榮所翻譯的《麥田裏的守望者》。
參考: 维基百科


收錄日期: 2021-04-27 15:01:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080316000051KK00200

檢視 Wayback Machine 備份