日文翻譯(有難度)

2008-03-16 4:53 am
舊大本營を拜觀して  


廣島市內を一通り見學して、最も感激しましたのは大本營跡を拜觀した時でした。
陸に海に連戰通勝、日章旗の進む所敵なしとまで言はれましたの日露戰爭のとき、わざく鳳輦を此處にお進め遊はされ、日夜軍務に御精勵、在滿將兵の身の上を御案じなされ、嚴寒肌をまさす寒さにも火鉢一つお用ひなされなかつたといふその昔のことを偲びつゝ、 明治大帝の數々の御遣品を目のあたりに拜觀しました時は、その御質素な事に、思はず知らず目がしらの熱くなるのを覺えました。


不要用翻譯機(網頁)喔
希望真正懂日文的人來翻

意思差不多且通順就馬上選為最佳解答喔

回答 (3)

2008-03-17 10:44 pm
✔ 最佳答案
參觀舊大本營記

遊覧廣島市內,最令我感動的是參觀大本營遺跡的時候。
海陸連戰皆勝,太陽旗所到之處均所向披靡,在日俄(蘇聯前的沙皇時代的俄國)戰爭的時候,日皇(屋頂之鳳輦,這裡指日本天皇)曾到此巡察,日夜對軍務的關心,以及對在滿州裡作戰的官兵們作出激勵,即使在嚴寒的天氣下仍沒有使用一個火盤...看著那些從前明治天皇的御賜物資時,從前的事好像一幕幕的展現眼前。這些從前不知道也從未見過的事現在親眼看過之後,讓我火熱起來,久久不能忘記。

參考: 自己翻譯
2008-03-16 9:12 pm
參觀前大本營


廣島市? 大概參觀,最感激是參觀大本營足跡的時候。
陸地大海聯戰通勝 為能言腫了沒有日本國旗發展的地方敵日本露戰爭的時候、? 能、此應付前進業區域鳳輦游 日夜軍務勤奮 被擔心在整將兵的安否做、 還有中間刺嚴寒肌的寒冷被火盆一事情 做及即使, 微個()祖先的過去的 眼睛的碰參觀的明治大帝的許多的遣品時候 記住不 樸素的事知道應該思眼睛角的熱了。
2008-03-16 5:14 am
? 基地? ? ?


? 海島城市? 至於看見用一個一般方式和?, 多數深深地被銘記基地? 標記? 當?, 是。在土地在海大量? 在勝利和天章節旗子推進到沒有敵人的點? 它增加了詞在天露水之時? ?, 對推進演奏您轉動? ? ? ? ? 對? 地方, 精神?, 您能擔心在居民的身體?? 戰士在天夜軍事事務? 火盆一個企業小火雞您做在的寒冷? 點對皮膚冷和將對那的事表示懷疑前時期的? 被回憶, 當HKRPT? 項目? ? 偉大的皇帝Meiji? ? 實際, 對簡單的事事實那, 想法期望不知道眼睛做並且其他人變得熱被獲得了? 。
參考: Y!聰明筆


收錄日期: 2021-04-25 15:46:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080315000051KK02959

檢視 Wayback Machine 備份