超短中譯英, Thanks !!!

2008-03-15 1:35 am
以下句子請幫我譯英文:

[只要呢個新安排能獲得管理層通過, 我就沒有問題.]

Thanks !!

回答 (5)

2008-03-15 2:53 am
✔ 最佳答案
只要呢個新安排能獲得管理層通過, 我就沒有問題

As long as this new managing arrangement can be agreed by the management team, then I don’t have any problem.


As long as = 只要
this new managing arrangement = 這個新的管理安排
can be agreed by the management team = 能獲得管理層的認同
then I don’t have any problem = 那麼我就沒有任何問題了

2008-03-14 19:00:20 補充:
因為英文文法同中文文法有很大分別,並不能搬字過紙,一字不漏的翻譯,這樣反而會弄巧成拙。
2008-03-15 3:57 pm
只要呢個新安排能獲得管理層通過, 我就沒有問題.

1) I do not have a problem with it as long as the Management Level agree with this new arrangement.

2) As long as the Management Department allow this new arrangements, I don't have a problem.

* It should be NEW ARRANGEMENTS OR NEW SET UP instead of NEW MANAGEMENT, because there is no 新管理層 but there is 新安排.

* When you use - - AS, remember to put a comma if used at the beginning of the sentence. You will not need a comma when it's used in the middle of the sentence.
Hope that helps.

參考: myself.
2008-03-15 2:05 am
As long as this new management arrangements can be passed, I will not be any problem
參考: google
2008-03-15 1:36 am
英文:
[ So long as a new arrangement can obtain management level to pass, I
do not have question. ]
2008-03-15 1:36 am
As long as this new management arrangements can be passed, I will not be any problem.


收錄日期: 2021-04-24 08:21:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080314000051KK01802

檢視 Wayback Machine 備份