請教大家,請英文專家多幫忙!

2008-03-14 3:14 am
"sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me."這句話是什麼意思啊?

回答 (7)

2008-03-15 3:46 am
✔ 最佳答案
名流千古
棍與石將碎我骨,但銘終無害[於]我

Dear Readers

First, let me thank DTC for the list of “N” words, from which I would like to amplify a little on the word NAME.

A word by which an individual person or thing is denoted; or the word or words by which a class of persons or things is designated and distinguished from others, is called NAME.

At the present day of civilization, the NAME of a person bears double; i.e. his patronymical NAME, a Christian NAME or distinctively a personal NAME, which precedes his patronymic, in which in some countries, stands last. However, either of these name-elements may often consist of two or more NAMES as component parts; i.e. a third NAME, sometimes called the middle NAME.

That which is commonly and figuratively represented in a person is his NAME that exists in the memory of thoughts of others. It represents reputation, character and benevolence.

A good NAME in honesty, fame, renown, honor, eminence and distinction, is worth many folds more than gold.

Sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me.

Thank you for reading. Cheers.

這句話是強調names的重要性
用木棍與石頭來比喻外在根內在的打擊
而名聲可以永垂千古
說起來一個好的名字,在名聲,名譽,名號,名氣,名望上遠遠比黃金來的更有價值
以上回答提供參考
祝身體健康 天天開心
參考: 自己+網址
2008-03-16 6:51 pm
你們都講錯了!
2008-03-15 3:35 am
names 在此並不是指"名字" 而是不好、甚至難聽的名字(例如: 胖子、呆子)
不知道大大是否聽過"stop calling me names"這一句?

隱含的意思應該是: 棍棒或石頭能傷害我,但我不會因為被罵難聽的名字而
2008-03-15 3:30 am
= =

我覺得辭要優美的話就是

即時外在因素使我死亡 但我不會被斐言流語傷到我

意思::

樹枝 和石塊阿~ 能將我擊垮

但是呢~! 我的名聲 和 名譽 是不會讓我有所影響<暗指自己很好~~>
參考: ME 參考參考
2008-03-14 4:46 am
棍棒和石塊等,將打破我的骨頭,但名字將永遠不會傷害我
2008-03-14 3:23 am
樹枝和石頭將打破我的身體, 但是名譽將不再傷害我
2008-03-14 3:19 am
木棒與大石能摧毀我的肉體, 但流言蜚語卻傷不了我的自尊心
參考: 僅供參考


收錄日期: 2021-05-04 03:38:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080313000016KK07724

檢視 Wayback Machine 備份