(急) 請幫忙中譯英

2008-03-11 11:22 pm
1) 和老闆商議後,以下這幾款產品 xxxxxx 可以照之前所說的 4th Apr 出貨。但以下這些款 xxxxxx 則因為供應商無法如期提供物料,所以最快的貨期只安排到 18th Apr,希望你能諒解。

2) 我們可以轉用有彈性的布而價錢不變。

回答 (3)

2008-03-11 11:33 pm
✔ 最佳答案
1. After discussion with our boss, the product types xxxxxx below can be shipped out on 4th of April as sgreed. However, the product types yyyyyy below, due to delay of material supply, can only be shipped out on 18th of April. We hope you can understand.

2. We can shift to apply the elastic fibre with the same price.
2008-03-12 12:07 am
After the discuscusion with our boss, the product XXXX listed as below can be shipped on 4 April as our promised. But the product (XXXXX, XXXXX), we expect the earliest delivery date will be on 18 April due to the delay of material supply. Hope your could understand.

We may sugguest to change to use elistic fribie with the same price.

2008-03-11 22:05:12 補充:
Not your could understand. It should be "Hope you could understand"
Not to use elistic fribie. It should be "elastic fibre"
2008-03-11 11:30 pm
1) and the boss deliberations, following several products which can be as xxxxxx said before the 4 th Apr shipments. However, the following paragraph xxxxxx because providers are unable to provide materials as scheduled, the fastest period of only goods to the 18 th Apr, I hope you will understand.

2) we can switch to a flexible cloth and prices unchanged.


收錄日期: 2021-04-13 22:30:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080311000051KK01151

檢視 Wayback Machine 備份