!!Help!!!請幫忙解釋一下句子的中文意思!!!

2008-03-11 1:12 am
All he had to do was to setp up and deliver his pitch,just the way he'd practiced it. <<<<請幫忙解釋一下句子的中文意思
更新1:

估中間的 setp 是拼錯字, 大概是 step. step up 走上前來的意思 <<<<

更新2:

Thanks for you

更新3:

全句翻為: 他只需要站出來, 完成這次早已練習好的推銷演說. All 在這里有什么用?? All 在這里有什么意思??

回答 (1)

2008-03-11 1:26 am
✔ 最佳答案
估中間的 setp 是拼錯字, 大概是 step. step up 走上前來的意思
keyword 是 pitch, 是商業常用語, 人們用演講的形式推銷一項概念, 希望客人採用, 為之 pitch
全句翻為:
他只需要站出來, 完成這次早已練習好的推銷演說.



2008-03-11 10:17:34 補充:
All he had to do is .... 是強調他<只>需要做某件事, 其他事情就不用管了.


收錄日期: 2021-04-19 00:42:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080310000051KK01541

檢視 Wayback Machine 備份