English to Chinese translation...?

2008-03-05 2:05 pm
"Professor Conundrum Mysteries" is about a brilliant mathematician, Professor Conundrum, that solves mysteries using math. The word 'conundrum' in English means puzzle, and Professor Conundrum Mysteries is a PUN in English.

Is the translation into Chinese a good one?
???......???
教授的神秘难题!

回答 (6)

2008-03-05 2:16 pm
✔ 最佳答案
yes, either in traditional or simplified chinese, it's good.



(traditional: Professor is mystical)
(simplified: Professor's mystical difficult problem)
2016-04-05 1:40 pm
Funny! 100!
2008-03-06 12:09 am
yup, it's right
2008-03-05 7:31 pm
That's correct!
2008-03-05 4:52 pm
Yes, it is good enough
2008-03-05 2:18 pm
not really, the adverbs are in the wrong place and the word for mysteries is really a wrong choice (. You use 的 and this is only for possessive nouns (mine/his). maybe you mean "the mysteries of Prof. Conundrum"?


收錄日期: 2021-04-25 13:29:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080305060509AABx6sU

檢視 Wayback Machine 備份