you are my all

2008-03-05 7:25 am
In grammar, this is right and that mean 你是我的全部

Is it right? do all agree ?

回答 (3)

2008-03-06 5:27 am
中文轉英文
唔係話照字面意思轉的
中英文化唔同
如果中文意思你想講 你是我的全部
轉做英文既意思, 你個句當然是表示同同樣意思
但外國冇人咁講的
如果要表達你的意思,英文就係
you mean everything to me
參考: 留學經驗
2008-03-05 5:42 pm
In grammar, it is correct. usually used in love letter or love story. sweety language.
2008-03-05 9:28 am
Disagree..

你是我的全部
you are my whole life會好點


收錄日期: 2021-04-23 21:59:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080304000051KK03385

檢視 Wayback Machine 備份