✔ 最佳答案
The first answer is by translation machine
The second answer is not the translation of the original words. It is created by the writer.
No good answer do far.
2008-03-11 06:51:14 補充:
這篇根本就不是韓文.只是韓國字堆砌出來的一篇字.
花了點時間想想,終於明白了!
這篇應該原本是中文,用翻譯機翻出來的韓文;又或是原文為中文,再用韓文硬塞入中文句子中的一篇字.
所以,我現在用這篇字韓文的中文意思硬塞入韓文句子中,就得到以下翻譯:
我好痛苦..(나=我 /괴롭다= 痛苦)
因為這類物件都意外地再次想起你(물건=物件 /의외=意外 /다시=再次 /생각하다=思想)
請你找一個真的對你好的人(부탁하다=請 /당신=你 / 찾다=找 /정말로=真的/ 대하다=對 /사람=人)
沒有要求地再等你的我(요구하다=要求 /재=再 /등=等)
明白嗎?(알다=明白)
最後一次.......對不起(가장=最 /후=後 /미안하다=對不起)
看見這樣的翻譯韓文,真的笑破肚皮.