翻譯兩句英文

2008-03-05 12:33 am
以下為抄錄自"On Approval (借貨單)"的條文,請幫忙翻譯成較正統及依法律的英文。

1) "Received the above goods on terms & conditions set out."

2) "Authorized Signature and Chop of The Bailee "

回答 (6)

2008-03-05 1:52 am
✔ 最佳答案
1) "Received the above goods on terms & conditions set out."
收到上述貨物,服務條款所列明的條件。

2) "Authorized Signature and Chop of The Bailee "
授權人簽字和印章的受託保管人。
參考: 自己
2008-03-07 12:46 am
1 ) "收到上述貨物條款與條件訂明" 。

2 ) "授權人簽字和印章的受託保管人"
2008-03-05 5:14 am
1) "接受了上述物品以方式

2) "授權受託者的署名和剁"
2008-03-05 2:01 am
1 ) "收到上述貨物條款與條件訂明" 。

2 ) "授權人簽字和印章的受託保管人"
2008-03-05 1:03 am
Received the above goods on terms & conditions set out."
接受了上述物品以方式

Authorized Signature and Chop of The Bailee "
授權受託者的署名和剁"
2008-03-05 12:41 am
1. 以上的貨品已照預訂的條款收訖。
2. 正式授權的簽署及的受托者的蓋印。
參考: Myself


收錄日期: 2021-04-13 15:14:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080304000051KK01276

檢視 Wayback Machine 備份