Need translation on this

2008-03-02 1:08 pm
Absolutely NO automatic translations please. Violators will be explicitly cited.
お客様・お取引様各位
株式会社(company name)
「(title)」発売中止のお知らせ
謹啓 春寒の候、ますます御健勝のこととお喜び申し上げます。毎々格別のご愛顧を賜り、厚く御礼申し上げます。
x月xx日(金)に発売を予定しておりました
弊社DVD作品「(title)(XXX‐xxx)」につきましては諸般の事情により発売を中止させて頂きます。
当作品の発売を楽しみにして頂いていたお客様のご期待に沿えず、誠に申し訳ございません。深くお詫び申し上げます。
なお、今後一層、お客様のご満足を得られる高品質の作品提供を目指して
業務に邁進する所存でございますので、何卒お引き立ていただきますようお願い申し上げます。
謹白

回答 (1)

2008-03-04 1:03 am
✔ 最佳答案
各位顧客, 各位業務伙伴

(XX公司)

有關停售「(title)」的通知


在這早春的時節, 本公司謹祝各位萬事如意. 本公司一直承蒙各位厚愛, 謹此再次致謝.
(NOTE: 通告裡按時節寫些祝頌語和感謝的套詞是日本習慣, 在香港寫通告的情況也許不用全部翻譯, 只是簡單 "新春快樂" "本公司感謝各位的惠顧", 或者結語時加一句 "多謝惠顧" 大概也夠了)
本公司出品的DVD 「(title)(XXX‐xxx)」, 原定於 X月X 日(星期五) 發售, 然而, 由於某些我們無法控制的因素, 並不能於原定日期發售.
對於期待購買此作品的顧客未能購得所愛, 我們深深致歉.


今後, 本公司仍然會努力不懈, 為顧客提供高質素的作品, 我們期待您繼續支持.
XXX 公司謹識


收錄日期: 2021-04-19 00:34:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080302000051KK00452

檢視 Wayback Machine 備份