可否幫我全譯作粵語?? 急! 急! 急!

2008-03-01 11:03 pm
可否幫我全譯作粵語??急1急!急!
阿Q正传⑴
  第一章 序

  我要给阿Q做正传,已经不止一两年了。但一面要做,一面又往回想,这足见
我不是一个“立言”⑵的人,因为从来不朽之笔,须传不朽之人,于是人以文传,
文以人传——究竟谁靠谁传,渐渐的不甚了然起来,而终于归接到传阿Q,仿佛思
想里有鬼似的。

  然而要做这一篇速朽的文章,才下笔,便感到万分的困难了。第一是文章的名
目。孔子曰,“名不正则言不顺”⑶。这原是应该极注意的。传的名目很繁多:列
传,自传,内传⑷,外传,别传,家传,小传……,而可惜都不合。“列传”么,
这一篇并非和许多阔人排在“正史”⑸里;“自传”么,我又并非就是阿Q。说是
“外传”,“内传”在那里呢?倘用“内传”,阿Q又决不是神仙。“别传”呢,
阿Q实在未曾有大总统上谕宣付国史馆立“本传”⑹——虽说英国正史上并无“博
徒列传”,而文豪迭更司⑺也做过《博徒别传》这一部书,但文豪则可,在我辈却
不可。其次是“家传”,则我既不知与阿Q是否同宗,也未曾受他子孙的拜托;或
“小传”,则阿Q又更无别的“大传”了。总而言之,这一篇也便是“本传”,但
从我的文章着想,因为文体卑下,是“引车卖浆者流”所用的话⑻,所以不敢僭称
,便从不入三教九流的小说家⑼所谓“闲话休题言归正传”这一句套话里,取出“
正传”两个字来,作为名目,即使与古人所撰《书法正传》⑽的“正传”字面上很
相混,也顾不得了。

  

回答 (3)

2008-03-01 11:54 pm
阿Q正傳⑴
  第一章 序

  我要給阿Q做正傳,已經不止一兩年了。但一面要做,一面又往回想,這足見
我不是一個“立言”⑵的人,因為從來不朽之筆,須傳不朽之人,於是人以文傳,
文以人傳——究竟誰靠誰傳,漸漸的不甚了然起來,而終於歸接到傳阿Q,仿佛思
想裏有鬼似的。

  然而要做這一篇速朽的文章,才下筆,便感到萬分的困難了。第一是文章的名
目。孔子曰,“名不正則言不順”⑶。這原是應該極注意的。傳的名目很繁多:列
傳,自傳,內傳⑷,外傳,別傳,家傳,小傳……,而可惜都不合。“列傳”麼,
這一篇並非和許多闊人排在“正史”⑸裏;“自傳”麼,我又並非就是阿Q。說是
“外傳”,“內傳”在那裏呢?倘用“內傳”,阿Q又決不是神仙。“別傳”呢,
阿Q實在未曾有大總統上諭宣付國史館立“本傳”⑹——雖說英國正史上並無“博
徒列傳”,而文豪迭更司⑺也做過《博徒別傳》這一部書,但文豪則可,在我輩卻
不可。其次是“家傳”,則我既不知與阿Q是否同宗,也未曾受他子孫的拜託;或
“小傳”,則阿Q又更無別的“大傳”了。總而言之,這一篇也便是“本傳”,但
從我的文章著想,因為文體卑下,是“引車賣漿者流”所用的話⑻,所以不敢僭稱
,便從不入三教九流的小說家⑼所謂“閒話休題言歸正傳”這一句套話裏,取出“
正傳”兩個字來,作為名目,即使與古人所撰《書法正傳》⑽的“正傳”字面上很
相混,也顧不得了。
參考: 我自己打
2008-03-01 11:13 pm
阿Q正傳⑴
  第一章 序

  我要給阿Q做正傳,已經不止一兩年了。但一面要做,一面又往回想,這足見
我不是一個“立言”⑵的人,因為從來不朽之筆,須傳不朽之人,於是人以文傳,
文以人傳——究竟誰靠誰傳,漸漸的不甚了然起來,而終於歸接到傳阿Q,仿佛思
想裏有鬼似的。

  然而要做這一篇速朽的文章,才下筆,便感到萬分的困難了。第一是文章的名
目。孔子曰,“名不正則言不順”⑶。這原是應該極注意的。傳的名目很繁多:列
傳,自傳,內傳⑷,外傳,別傳,家傳,小傳……,而可惜都不合。“列傳”麼,
這一篇並非和許多闊人排在“正史”⑸裏;“自傳”麼,我又並非就是阿Q。說是
“外傳”,“內傳”在那裏呢?倘用“內傳”,阿Q又決不是神仙。“別傳”呢,
阿Q實在未曾有大總統上諭宣付國史館立“本傳”⑹——雖說英國正史上並無“博
徒列傳”,而文豪迭更司⑺也做過《博徒別傳》這一部書,但文豪則可,在我輩卻
不可。其次是“家傳”,則我既不知與阿Q是否同宗,也未曾受他子孫的拜託;或
“小傳”,則阿Q又更無別的“大傳”了。總而言之,這一篇也便是“本傳”,但
從我的文章著想,因為文體卑下,是“引車賣漿者流”所用的話⑻,所以不敢僭稱
,便從不入三教九流的小說家⑼所謂“閒話休題言歸正傳”這一句套話裏,取出“
正傳”兩個字來,作為名目,即使與古人所撰《書法正傳》⑽的“正傳”字面上很
相混,也顧不得了。
2008-03-01 11:12 pm
阿Q正傳

第一章 序


  我要給阿Q做正傳,已經不止一兩年了。但一面要做,一面又往回想,這足見

我不是一個“立言”的人,因為從來不朽之筆,須傳不朽之人,於是人以文傳,

文以人傳——究竟誰靠誰傳,漸漸的不甚了然起來,而終於歸接到傳阿Q,仿佛思

想裏有鬼似的。



  然而要做這一篇速朽的文章,才下筆,便感到萬分的困難了。第一是文章的名

目。孔子曰,“名不正則言不順”。這原是應該極注意的。傳的名目很繁多:列

傳,自傳,內傳,外傳,別傳,家傳,小傳……,而可惜都不合。“列傳”麼,

這一篇並非和許多闊人排在“正史”裏;“自傳”麼,我又並非就是阿Q。說是

“外傳”,“內傳”在那裏呢?倘用“內傳”,阿Q又決不是神仙。“別傳”呢,

阿Q實在未曾有大總統上諭宣付國史館立“本傳”——雖說英國正史上並無“博

徒列傳”,而文豪迭更司也做過《博徒別傳》這一部書,但文豪則可,在我輩卻

不可。其次是“家傳”,則我既不知與阿Q是否同宗,也未曾受他子孫的拜託;或

“小傳”,則阿Q又更無別的“大傳”了。總而言之,這一篇也便是“本傳”,但

從我的文章著想,因為文體卑下,是“引車賣漿者流”所用的話,所以不敢僭稱

,便從不入三教九流的小說家所謂“閒話休題言歸正傳”這一句套話裏,取出“

正傳”兩個字來,作為名目,即使與古人所撰《書法正傳》的“正傳”字面上很

相混,也顧不得了。
參考: YAHOO搜尋


收錄日期: 2021-04-27 16:37:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080301000051KK01666

檢視 Wayback Machine 備份