以下四句點解

2008-02-28 8:43 pm
1. 彼は一方的に決め付ける。
2. 正月実家に帰ります。
3. 湿度が高くて気分もしめりがち。
4. 誰かに気持ちを察してもらいたかった。

回答 (3)

2008-02-29 12:25 am
✔ 最佳答案
1. 彼は一方的に決め付ける。
他獨斷專行。
※為了中文好聽這樣翻譯。實際上「決め付ける」是動詞,表示沒有根據、與事實不符地臆測或推斷,明明是誤解卻固執己見的意思。與「思い込みが激しい」的表達方式意思接近。例「彼は一方的にガールフレンドの両親が結婚に反対していると決め付けている。」/他單方斷定女朋友的父母反對結婚。(其實沒這回事)

2. 正月実家に帰ります。
新年回父母那里。

3. 湿度が高くて気分もしめりがち。
濕度高致使心情也隨之凄然。

4. 誰かに気持ちを察してもらいたかった。
一直期待有人能理解我的心情。

2008-03-04 16:28:42 補充:
1. 彼は一方的に決め付ける。
他單方面下判斷。
去掉後面的補充解釋(不正確),「決め付ける」是“武斷”的意思,「思い込む」是“自以為”。「決め付ける」是對已經發生的事情下剛愎自用的判斷。
參考: 自己
2008-02-28 9:27 pm
1. 他單方面地作決定並付諸行動。
2. 新年期間回父母家去。
3. 濕度越高,心情越暗淡。
4. 誰會真心去體諒我的心情?!

^^
2008-02-28 9:04 pm
1. 他單邊地責罵。
2 。它回到新年父母的家庭。
3 。濕氣是高的, 並且感覺挫傷趨向。
4 。當您想要有臆想感覺在某人


收錄日期: 2021-04-14 20:31:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080228000051KK00767

檢視 Wayback Machine 備份