可否翻譯成中文? (原文西班牙文)

2008-02-27 10:26 pm
已經試過用網上翻譯器,都不能明白當中意思,
麻煩各位高手, 幫幫忙翻譯成中文 或 英文!(原文西班牙文)


salut oui nous disposons d'une pièce pour sa réserve : une pièce des triples cette pièce a un lit matrimonial et un lit simple envers un prix de 65€ avec la salle de bains dans la pièce. Nous donnons un délai de 2 jours ouvrables pour sa réserve dans le cas contraire j'annulerais il la préserve. pour réserve il peut faire par une forme suivante :
Virement postal urgent
M. jose madroñal lopez
fait taire : Gravina nº 23
C.P. : 41001. o Pour la quantité d'une nuit la chambre 60€ et en effet veus-tu avec air conditionné ou chauffage et aurait- un coût de de 5 ? plus par l'air conditionné et le chauffage ou la Carte de Crédit Il nous envoie le numéro de la carte de crédit et la date de caducité et le modèle de la carte et elle serait déjà réservée seulement nous percevrions des nuits. Important ** doit mettre nom celui qui l'émet et les jours à réserver. * Montant de la carte on percevrait une commission de de 3% sur les frais de banque. ou Transfert bancaire. Cadeau. José Madroñal López. Banque la Caixa. N° ES05 - 2100 - 2320 - 54 - 0100273058 * Si octal pour ce transfert bancaire il doit me mettre un expéditeur dont mo'il fait le transfert pour sa localisation de la réserve et il nous envoie un fax avec la pièce de la recette. Numéro de Fax : 95.422.42.75

回答 (2)

2008-02-27 10:38 pm
✔ 最佳答案
greeting yes we have a room for its reservation: a room of the triple this room has a conjugal bed and a simple bed towards a price of 65€ with the bathroom in the room. We give one delay of 2 working days for his reservation otherwise I would cancel it preserves it. for reservation he can make by a following form:
Urgent mail transfer
Mr jose madroñal lopez
made hush up: Gravina n º 23C.P .: 41001. o For night quantity the room 60€ and in effect veus-tu with conditioned air or heating and would have an expense of of 5? more by the conditioned air and the heating or the Credit card It sends us the number of the credit card and the date of caducité and the model of the card and it would be only already reserved we would receive at night. Important ** must put name the one who issues it and days to reserve. * sum of the card they would receive a commission of 3 %
2008-02-27 11:02 pm
It is French, not 西班牙文.

English:
hello yes we lay out d'une part for his reserve: does a coin of triple this coin have a matrimonial bed and a simple bed towards a price of 65? with the bathroom in the part. We give a 2 working days deadline for its reserve in the contrary case j'annulerais it preserves it for reserve it can make by a following form: Postal transfer urgent Mr. jose madroñal lopez makes conceal: Gravina nº 23 C.P.: 41001. O For the quantity d'une night room 60? and indeed veus you with air conditioning or heating and would have a cost from 5? more by l'air conditioned and the heating or the Credit card It sends to us the number of the credit card and the date of nullity and the model of the chart and it would be already reserved only would perceive us nights. Important ** name that must put which l'émet and days to be reserved. * Assembling chart one would perceive a commission from 3% on the expenses of bank. or banking Transfer. Gift. Madroñal López. Bank Caixa. N° ES05 - 2100 - 2320 - 54 - 0100273058 * Si octal for this banking transfer it must put a shipper to me whose mo'il makes the transfer for its localization of the reserve and it sends to us a fax with the part of the receipt. Number of Fax: 95.422.42.75

Chinese:
你好我們是計劃d'une 零件為他的儲備: 三倍硬幣這枚硬幣有一張婚姻床和一張簡單的床往價格的65 嗎? 與衛生間在零件。我們給一個2 個工作日最後期限為它的儲備在相反盒j'annulerais 它蜜餞它為儲備它可能做由一個以下形式: 郵政調動迫切先生jose madro6nal lopez 牌子隱瞞: Gravina n. 23 C.P.: 41001. O 為數量d'une 晚的房間60? 並且的確veus 您以空調或熱化, 會有費用從5? 更多由l'air 適應了並且熱化或信用卡它寄發到我們信用卡的數字並且無效和圖的模型日期和它已經會被預留只會察覺我們夜。重要** 命名必須投入哪l'3emet 和天被預留。* 聚集的圖你會察覺一個委員會從3% 在銀行費用。或銀行匯款。禮物。Madro6nal L3opez 。銀行Caixa 。N. ES05 - 2100 - 2320 - 54 - 0100273058 * Si 八為這銀行匯款它必須投入託運人對我誰的mo'il 做調動為儲備的它的地方化並且它寄發到我們一份電傳以收據的部份。電傳的數字: 95.422.42.75

Actually, I do not really understand the Chinese, may you read the English

2008-02-27 15:27:16 補充:
I tried many languages, they do not make sense.
Only when I tried French can turn into English.
Wish I can help you.
參考: Babel Fish


收錄日期: 2021-04-15 23:39:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080227000051KK01015

檢視 Wayback Machine 備份