✔ 最佳答案
我想.....
意義上是一樣的, 就是人表面上對人友善, 但其實心裡想著加害人. 笑裡藏刀的意思不用多解釋, 而<虎>在中國文化裡常和<吃人>聯想在一起, 因此和笑裡藏刀意思一樣.
但在行文習慣裡, 笑裡藏刀常常充當形容詞, 而笑面虎就充當名詞, 指笑裡藏刀的人, 例如
1. 這一副笑裡藏刀的樣子!
2. 這人是一頭笑面虎!
試想把這兩句子的用詞對換, 便有點怪了.
p.s. 個人意見, 在今天社會, 老虎被視為受保護動物, 而不像古人只想到它對人的危害, 因此, 笑面虎這個詞好像因為語境的消失而被逐漸邊緣化, 越來越少人用了.
2008-02-29 10:53:01 補充:
例如, 現在有人看到笑面虎一詞, 以為是迪士尼卡通人物也不奇怪哩!