敬酒不吃吃罰酒, 英文是...

2008-02-22 5:44 pm
敬酒不吃吃罰酒, 英文是...
我要正宗達意的英文, 請勿直譯! thank you.

回答 (5)

2008-02-22 6:55 pm
✔ 最佳答案
在英文電影裡, 角色講一句這樣的話, 字幕就會譯成 "敬酒不吃吃罰酒"

"show no appreciation of favour". (對人家的好意並不表示受落, 即不吃敬酒)
(其他表達方式: Don't you know how to show some appreciation of of favour? Shouldn't you show some appreciation of favour?....etc)

"you asked for it!" (自招其辱, 即"是你要吃罰酒的!")

2008-02-23 12:50 am
敬酒不飲飲罰酒

You have chosen to be penalized over rewarding.
2008-02-22 9:30 pm
to refuse a toast only to drink a penalty
OR
to be constrained to do what one at first refused
參考: Oxford
2008-02-22 7:09 pm
"handle/treat someone with kid gloves"

to be very polite or kind to someone who is important or easily upset because you do not want to make them angry or upset
2008-02-22 6:10 pm
Proposes a toast does not eat is made to drink as a forfeit


收錄日期: 2021-04-19 00:31:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080222000051KK00549

檢視 Wayback Machine 備份