我想要一些日常生活對小朋友講的英語

2008-02-18 12:35 pm
我個女就o黎兩歲半,亦已經讀緊幼兒國際班,其實我已經有開始同佢講D簡單o既英文,但我o既英文唔係太好,有時又怕自己講錯,有時一時間又諗唔到點講,希望大家可以幫o下我,提供多D生活上用o既英語比我,萬分感激!
以下係我現在諗到,但又唔識o既,希望大家可以幫我轉為英語:
鼻屎
鼻水
著衫/褸
著鞋/襪
除衫
除鞋
你要唔要自己行
媽咪抱你
唔使驚,攬住媽咪啦
攬實媽咪,如果唔係會跌o架
唔好打人
唔好搣人
攬攬媽咪
唔好爬上張椅,會跌落o黎o架!
唔好玩門,會夾到手手
媽咪返工,好快返o黎
媽咪收工即刻返o黎搵你
媽咪返緊工
爸爸去o左返工
你唔乖,媽咪唔錫你
細聲D
唔好尖叫
(在街上見到熟人)叫姐姐啦!你唔叫人係無禮貌o架

其實重有好多,但我一時間諗唔到,所以希望各位可以提供更多比我,謝謝!
另外,平時(小便)我係講 Wee-Wee ,但又見網上o既人話用 Pee-Pee ,所以我想知究竟應該用 Wee-Wee 定 Pee-Pee 呢?

回答 (2)

2008-02-18 9:06 pm
✔ 最佳答案
Actually, I think ╲百目鬼◐.◑靜 did quite a decent job with translating but the translated phrases aren't the simple and commonly used ones that you asked for.

鼻屎 - boogers
鼻水 - well....I guess snot is correct, but what people usually say is just a runny nose, they don't actually describe 鼻水 separately (e.g. wipe your nose should be said when you want your child to wipe her 鼻水)
著衫/褸 - put on your shirt/jacket
著鞋/襪 - put on your shoes/socks
除衫- take off your shirt
除鞋 - take off your shoes
你要唔要自己行 - Do you want to walk alone/try walking by yourself?
媽咪抱你 - Let mommy carry you
唔使驚,攬住媽咪啦- Don't worry/don't be scared, mommy's here,
攬實媽咪,如果唔係會跌o架 - Just hold on to mommy, or else you might fall/trip
唔好打人 - Don't hurt others/don't hit anyone
攬攬媽咪 - Give mommy a hug!
唔好爬上張椅,會跌落o黎o架!- Don't climb onto the chair, you're going to fall and get hurt!
唔好玩門,會夾到手 - Don't play with the door, you're going to hurt your fingers OR your fingers are going to get caught between in the door!
媽咪返工,好快返o黎 - Mommy's going to work now...I'll be back soon!
媽咪收工即刻返o黎搵你 - Mommy's going to come home as soon as I get off work
媽咪返緊工 - Mommy's working/mommy's at work
爸爸去o左返工 - daddy left for work
你唔乖,媽咪唔錫你- if you're not going to behave yourself, mommy's going to punish you! (媽咪唔錫你- there's no literal translation for everything, this phrase isn't said in English, at least no widely said, if you really want, you can say - mommy won't love you)
細聲D - Shhhhh!!! Quiet down! Lower your voice!
唔好尖叫 - No screaming! No shrieking
(在街上見到熟人)叫姐姐啦!你唔叫人係無禮貌o架 - (when you see someone you know), you must greet them! Ignoring them is impolite/rude

well, I did my best in trying to translate the simplest and most commonly used phrases parents would say to their children, hope you'll find it helpful!

2008-02-18 13:12:08 補充:
Btw, pee is more commonly used than wee-wee (lol, I never even heard of wee-wee before). From what I know, pee IS NOT a swear word, if you use urinate, then thats definitely not a term parents teach their kids. For heaven's sake urinate is a scientific term!!

2008-02-18 13:12:32 補充:
E.g. Kids usually say:I need to pee/I want to pee
參考: me
2008-02-18 1:57 pm
鼻屎-booger
鼻水-snot
著衫/褸-take on your clothes/coat(s)
著鞋/襪-take on your shoe(s)/sock(s)
除衫-take off your clothes
除鞋-take off your shoe(s)
你要唔要自己行-do you want to walk by yourself?
媽咪抱你-mom hugs you
唔使驚,攬住媽咪啦-don't be afraid, grasp mom hard
攬實媽咪,如果唔係會跌o架-grasp mom hard, or you will fall
唔好打人-don't fight
唔好搣人-don't pinch others
攬攬媽咪-grasp mom
唔好爬上張椅,會跌落o黎o架!-don't climb up the chair, or you will fall
唔好玩門,會夾到手手-don't play near the door, or you will cliped by the door
媽咪返工,好快返o黎-mom need to work, I will be back soon
媽咪收工即刻返o黎搵你-mom will accompany you after work
媽咪返緊工-mom is working now
爸爸去o左返工-dad has gone to work
你唔乖,媽咪唔錫你-if you don't behave well, mom will not dote on you anymore
細聲D-lower your voice
唔好尖叫-don't scream
(在街上見到熟人)叫姐姐啦!你唔叫人係無禮貌o架-say hello to(somebody), it is impolite if you against

Wee-Wee - 應該無這個
Pee-Pee - 小便的意思,但這是粗口
*我會建議你用urinate

^^雖然唔係翼得太好,但希望幫到你啦!!~~~

2008-02-19 07:59:32 補充:
但我在Yahoo字典查Pee-Pee係粗口,唔信既話就係Yahoo字典查查吧!!!
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 15:10:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080218000051KK00424

檢視 Wayback Machine 備份