✔ 最佳答案
朝鮮語和韓國語
在朝鮮(北韓),上述語言正式稱為조선어(朝鮮語),或是조선말(朝鮮말);在韓國(南韓),它就正式稱為한국어(韓國語),或是한국말(韓國말)、한글(韓文)。
在1392年之前,該語言稱為「高麗語」,1392年,李成桂建立「朝鮮王朝」之後,該語言稱做「朝鮮語」。1897年,朝鮮高宗李熙稱帝,改國號為「大韓帝國」之後,該語言稱為「韓國語」或「韓語」。二戰後,韓半島北部的朝鮮民主主義人民共和國(北韓)稱之為「朝鮮語」,而韓半島南部的大韓民國(南韓)稱之為「韓國語」或「韓語」。在全世界不同地方有不同的官方稱謂:
- 學術界一般以「朝鮮語」作為這種語言的名稱。
- 越南、朝鮮等共產黨國家的官方稱謂:朝鮮語(조선어)
- 南洋、港台、韓國、日本等國家的官方中文/韓文/日文稱謂:韓語(韓國語)
- 中國大陸:稱北韓的韓語為「朝鮮語」、南韓的韓語為「韓語」
- 哈薩克等中亞國家仍然稱呼這種語言作「高麗語」。
- 國際上一般稱之為「高麗語(Korean)」
但是在現在,隨著中華人民共和國和韓國建交以及雙方交流的擴大,現在絕大多數中華人民共和國人對朝鮮語的定義開始改變,即「韓國語」一般特指使用在韓國的語言,而朝鮮語則通常特指使用在北韓以及中華人民共和國朝鮮族社區內的語言。而這也是日本人在對待這兩個名稱的所採用的方式。
韓文的變化
總述
朝鮮人在15世紀以前是借用漢字來紀錄他們的語言的。諺文(Hangul,Joseongul,即韓古爾或朝鮮古爾,韓文或韓文)創製以後的相當長的一段時間裡,一直都沒有代替漢字成為書寫朝鮮語的文字。到了20世紀初,由於受到日本語的影響,韓文開始與漢字並書,並且此時的「韓漢混寫文」成為了書寫朝鮮語的主要方式。朝鮮半島獨立以後,南北韓政府基於民族性的考量先後開始廢除朝鮮語文中的漢字,主張單用韓文書寫紀錄朝鮮語(即純文)。北韓自1946年即開始限制漢字的使用,到1949年徹底廢除了漢字;南韓於1948年規定不得於政府公文中使用漢字,到1968年則進一步明令禁止使用漢字。而中國的朝鮮族社會也於1953年開始廢除了漢字,單用韓文書寫紀錄朝鮮語。
韓文創製前的文字使用狀況
韓文創製以前,朝鮮人使用漢字紀錄書寫他們的語言。他們紀錄語言的手法有兩種:一種是口說朝鮮語手寫文言文,這種紀錄手法跟古時的日本與越南一樣。由於古時的朝鮮人「崇漢」、「崇儒」的思想濃厚,所以這種紀錄語言的方法在上層社會成了主流。而另一種雖然也是用漢字來書寫,但是書寫的秩序與規則必須依照朝鮮語的句法。這種紀錄手法又分做「書記式紀錄法」跟「吏讀式紀錄法」兩大類。
韓文的創製以及使用狀況
1443年,李氏朝鮮的世宗大王召集了集賢殿鄭麟趾等學士,根據朝鮮語的音韻結構以及中國音韻學創製了專門紀錄朝鮮語音韻的文字。當時這種文字的名字叫做諺文(或彥文),但是政府頒佈實行的文件叫做《訓民正音》,這個名稱遂於朝鮮本國逐漸普及開來,只是中國學術界一般稱之為「諺文」而少講「訓民正音」。到了二十世紀初,該文字的另一種名稱「한글」(hangeul)開始出現。在朝鮮語里「한」是「大」的意思、「글」是「文」的意思,所以「한글」可以被理解為「大字」或「偉大的文字」。而在華語學術界,一般用音義結合的方式來翻譯這個詞。「한(han)」音譯做「韓」,「글」則意譯做「文」,「한글」就被翻譯做「韓文」,而不翻譯為「大字」或「偉大的文字」。
關於創製這種文字的動機,人們可以從《訓民正音》序章上獲得答案:「國之語音。異乎中國。與文字不相流通。故愚民有所欲言而終不得伸其情者多矣。予為此憫然。新制二十八字。欲使人人易習。便於日用耳。」翻譯成現代漢語是「我們國家的語言,和中國的不一樣,用文字(跟中國)不能交流。因此一般未受教育的人民,想要說話、最終卻不能表達意思的人很多,我對此很傷心,(所以)新創造了二十八個字,想讓每個人都很容易地學習(它),以便於日常使用。」
雖然這種文字是當時上流社會人士創製的,但是它卻遭到了上流社會人士的排斥。有的官員甚至要求世宗廢除此種文字,他們怕這種文字流傳入中國,被當時的中國人嘲笑為「夷字」,而將朝鮮看做是蠻夷之一。當然也有不少的官員在私人的環境裡面用這種文字紀錄朝鮮語,比如寫家書就一般都用這種文字來寫。需要說明的是,韓文在字型結構上利於跟漢字夾寫,但是當時的朝鮮人是嚴格區分「韓」「漢」兩種文字,在實際使用韓文的時候並沒有夾寫漢字。另一方面,由於婦女普遍較少機會接受教育,她們即使會書寫,也大多只會韓文而不會漢字。所以,到了朝鮮中期,雖然官場上仍然使用漢字,但民間及婦女普遍都使用韓文來書寫。而到了宣祖末年,當時的御醫許浚更著手把漢文的醫典用韓文編寫解讀,以使醫術能在民間普及。這些都是韓文在民間流傳的一些證據。
韓文在燕山君時期,曾一度被禁止使用。燕山君被推翻後,雖然禁令撤銷,但使用韓文的人仍然不多。
朝鮮半島被日本佔領以後,朝鮮民族開始覺醒,他們開始將韓文看做是自己民族的文字,自己民族的驕傲,並開始提倡使用。這個時期受到日本語書寫方式的影響,人們在書寫韓文的時候,也夾用了漢字,形成了「韓漢夾寫文(或韓漢混用文、國漢文)」。
原文太長, 不能盡錄. 請看: