問語言(20pt)

2008-02-16 8:10 am
humeur so sad
Je sais pas comment passer les jours.
Heureux, triste, ce n'est pas tres importante
Je n' ai pas voulu rentrer chez moil.


中文點解?

回答 (3)

2008-02-19 2:19 am
我幫你改下d錯先

humeur (so sad)應該係 si triste

Je sais pas comment passer les jours
.
Heureux, triste, ce n'est pas tres (importante)應該無個e

Je (n' ai pas voulu) 應該係 ne veux pas因為衣家係用緊現在式 rentrer chez (moil)係moi.

衣家解釋 :
心情吾好
我吾知點過日子
開心 ,流淚 ,衣d都吾係好重要
我吾想再返屋企
參考: 學左好多年法文
2008-02-16 10:13 am
This is French:

English translation...

i am feeling sad
I do not know how to spend the day.
Whether Happy or sad, it is not very important
I did not want to go home.

Chinese translation...

心情不好,
不知怎樣渡過這些日子
愉快和哀傷都並非重要
我亦不想返回辛苦的工作崗位

Hope it helps!!!
參考: Myself
2008-02-16 9:10 am
mood so sad
心情十分低落,
I do not know how to spend the days.
我的日子不知如何渡過,
Happy, sad, it is not very important
快樂, 哀傷, 已不再太重要,
I did not want to return to moil.
我不要再次動搖.
參考: 希望幫倒你 :)


收錄日期: 2021-04-24 10:30:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080216000051KK00060

檢視 Wayback Machine 備份