請問何為Sweet niblets??

2008-02-17 7:10 am
如題

請問何為"Sweet niblets"??

是在美國電視影集"孟漢娜"中聽到的

請問有誰知道中文翻譯為何??

或是在何時可使用此種說法??

回答 (2)

2008-02-19 4:56 am
✔ 最佳答案
其實就是 哎喲 ,天呀! 的意思
漢娜用Sweet niblets代替 oopsy,也就是 哎喲,字典上顯示oopsy就是表示驚訝、狼狽、謝罪、天呀!等的叫聲。現在很多影集會用自己製造的字眼在劇中當台詞,結果都意外引起潮流。
影集Firefly中用Goram代替Damned 該死的,以免讓電視太注意到這部戲裡頭的髒話太多。但是英文中並沒有Goram這個字,網路上還一度引起討論
還有,像是哈利波特的麻瓜,目前已經蒐錄進牛津字典中了。
Sweet niblets雖是漢娜的口頭禪,卻也有越來越多美國青少女學著使用,成為風尚呢!
2008-02-17 9:00 am
她在孟漢娜裡的角色把"哦!我的老甜爺"這句口頭禪變成人人朗朗上口.
Her character on "Hannah Montana" has popularized the expression "Sweet niblets!"


收錄日期: 2021-05-01 17:29:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080216000015KK11395

檢視 Wayback Machine 備份