請把這句中文譯成英文

2008-02-16 12:48 am
我去查字典,避難所的英文是refuge
請問避世所的英文是什麼呢?
更新1:

好像不太對.. 避難所的意思是避開危難的地方 避世所的意思是遠離世界的地方 對不起,我應該再詳細一點的..

更新2:

我的要求太高了嗎? 不是....我的表達能力有點問題... 很多謝3位的回答 真的很多謝你們這麼熱心 尢其是maskin6 但是可不可以直接譯呢? 像 refuge for world (我不知對不對... 我英文不好才找人的)

回答 (3)

2008-02-16 4:32 am
✔ 最佳答案
“避世所”的英文是什麼?
一個遠離塵囂俗世, 美麗而寧靜的地方, 就是我們所講的“避世所”或“人間樂土”, 有些人更認為是想像中才會出現的東西, 英文是 Shangri-La。不錯, 這就是世界知名的「香格里拉酒店」的 Shangri La。根據 Oxford Advanced Learner's Dictionary, 這字的意思是:a place that is extremely beautiful and where everything seems perfect, especially a place far away from modern life。這個字是來自James Hilton著名小說 Lost Horizon, 述說叫 Shangri-La 的一個人間樂園, 裡面的人長生不老。

至於 sanctuary 或 refuge shelter, 只是“避難所”的意思。

2008-02-19 15:51:26 補充:
不, 不可以用 refuge for world 表示 “避世所” 的意思, 因為refuge for world 根本是詞不達意, 是解不通的。如果想按字面意思譯, 或可試試 a refuge far away from worldly affairs。記著, 不應用 for world。
2008-02-16 2:32 am
避世所的英文是Refuge shelter
2008-02-16 2:14 am
Sanctuary


收錄日期: 2021-04-24 10:14:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080215000051KK02385

檢視 Wayback Machine 備份