求英詩 "The Waking" 中文翻譯

2008-02-14 6:55 pm
The Waking --------by Theodore Roethke

I wake to sleep, and take my waking slow.
I feel my fate in what I cannot fear.
I learn by going where I have to go.

We think by feeling. What is there to know?
I hear my being dance from ear to ear.
I wake to sleep, and take my waking slow.

Of those so close beside me, which are you?
God bless the Ground! I shall walk softly there,
And learn by going where I have to go.

.....


因為有字數限制,未能貼出全部內容
更新1:

可唔可以幫忙譯埋下半首啊

更新2:

全首詩請到下面網址: http://gawow.com/roethke/poems/104.html

回答 (2)

2008-02-14 7:33 pm
✔ 最佳答案
醒來由西奧多・Roethke

我醒來睡覺, 和採取我醒來慢。我感覺我的命運在什麼我無法恐懼。我學會由去何處我必須去。

我們認為由感覺。什麼將有知道? 我聽見我是舞蹈從耳朵到耳朵。我醒來睡覺, 和採取我醒來慢。

那些如此關閉在我旁邊, 是您? 上帝保祐地面! 我軟軟地將走那裡, 和學會由去何處我必須去。

---------------------------------------------------------------------------------------------

吾知arm吾arm...有錯請見諒...@@
2008-02-14 11:18 pm
「覺醒」
by Theodore Roethke

I wake to sleep, and take my waking slow.我慢慢地醒來,因醒後會再睡,
I feel my fate in what I cannot fear.在那些我不能畏懼的東西中,我感應到自己的命運
I learn by going where I have to go.在前往那些我必須去的地方時,我學會了。

We think by feeling. What is there to know?我們用感覺去思想,這樣又能明瞭甚麼哩?
I hear my being dance from ear to ear.我聽到我的「自我」,由這耳朵跳到那耳朵,
I wake to sleep, and take my waking slow.我慢慢地醒來,因醒後會再睡。

Of those so close beside me, which are you?在那些緊密依偎在我身旁的東西中,你是那一件?
God bless the Ground! I shall walk softly there,神保守大地,我會漫步在其上,
And learn by going where I have to go.而且,在前往那些我必須去的地方時,我學會了。


收錄日期: 2021-04-19 23:15:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080214000051KK00957

檢視 Wayback Machine 備份