我打算送一本關於宗教/靈性的書,裡面以英文寫一句贈言,意思為:
「願這書帶給你靈性上的富足。」
大概寫法可能是:May this book give you spiritual contentment.
「心靈富足」英文翻譯是否 spiritual contentment?或者有更標準的寫法?
收錄日期: 2021-04-21 15:33:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080213000051KK00758