寄樣品問題~英文

2008-02-13 10:41 pm
今日己和DAVID電話談過,因為DAVID有其它的樣品要一起寄給你,所以今日我將A樣品直接寄給DAVID。
更新1:

再問一句: to 敬啟者:感謝您長久以來對xx公司的支持與愛護,

回答 (4)

2008-02-13 11:04 pm
✔ 最佳答案
今日己和DAVID電話談過,因為DAVID有其它的樣品要一起寄給你,所以今日我將A樣品直接寄給DAVID。
I spoke to David today by phone, I will send sample A to David directly, so that David can send other samples to you together.
參考: ~ hope it will help ~
2008-02-14 8:28 am
今日己和DAVID電話談過,因為DAVID有其它的樣品要一起寄給你,所以今日我將A樣品直接寄給DAVID。
Today I’ve already talked with David on the phone. Because/Since/As (he told me that) he is going to mail you other samples, I’ll mail him sample A directly today (in order that he can mail you all samples together).

括號中的字可有可無,但若加進去,意思會表達得更清楚。
參考: 自己
2008-02-14 12:55 am
今日己和DAVID電話談過,因為DAVID有其它的樣品要一起寄給你,所以今日我將A樣品直接寄給DAVID。
Today we have discussed with David over the phone. As David is going to send you the other samples altogether, I therefore send the A sample to David directly by mail today. (Then David would be able to send you his samples together with mine).
這句話有不同的說法或順序。上面的是保留意思不變的情況下盡量按照原本中文的說話順序翻譯。也可參考其他解答後選擇一個最適合的譯文吧。(最後在括號內的句子是原文隱藏沒有說出來的部份也一併譯出來作個參考)
參考: 自己
2008-02-13 10:56 pm
今日己和DAVID電話談過,因為DAVID有其它的樣品要一起寄給你,所以今日我將A樣品直接寄給DAVID。

Today I have talked with David in the phone. I will send sample A to David directily, beacuse David wants to send it with other samples to you.
參考: mine


收錄日期: 2021-05-04 07:49:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080213000015KK04156

檢視 Wayback Machine 備份