✔ 最佳答案
現先解決可中/日兩國皆有的文字:-
蓼丸(たでまる,羅馬拼音: Tademaru)
粵音:「綠丸」
(註:「蓼」字最早見於詩經)
薊(あざみ,羅馬拼音:Azami)
粵音:「計」
(註:「薊」為中國河北省的別稱)
至於以下的日本漢字則解讀如下:-
漢字「畠」(はたけ,羅馬拼音:Hatake)的另一個寫法
為「畑」,為日本原創漢字,意思為「旱田」。
現時一般本地傳媒將之唸作「田」。
例: Naruto要角之一「はたけ かかし」(Hatake Kakashi),
香港將之轉化為漢字「畑 鹿驚」,粵音為「田 鹿驚」。
蛯原(えびはら,羅馬拼音:Ebihara)
漢字「蛯」為「蝦」或「海老」的另一個寫法。
個人大胆認為,此字粵音可唸作「蝦」。
三桝(みます,羅馬拼音:Mimasu)
漢字「桝」為「枡」或「升」的舊式寫法,乃日本一種
可用來量度液體(如:酒類)、粉狀物或粒狀物
(如:米)的量度容器,通常是木製或金屬製的方形(或筒形)盒子。
個人大胆認為,此字粵音可唸作「升」。
馬込(まごめ,羅馬拼音:Magome)
漢字「込」為日本原創漢字,另一個寫法為「籠」,
個人大胆認為,此字粵音可唸作「籠」。
倘其中有誤,還望其他高手出言指敎,萬分感激!
2008-02-12 16:25:31 補充:
修正有關漢字「薊」的內容如下:-薊(あざみ,羅馬拼音:Azami)粵音:「計」(註:北京市於春秋戰國時代稱為「薊」)
2008-02-12 22:51:24 補充:
再經考查,「蓼」的粵音原來有兩個:分別為「了」及「綠」。故「蓼丸」粵音可以是「了丸」或「綠丸」