✔ 最佳答案
1.途中で弱音を吐く訳にはいかない。 どうしても避けて通レナ伊(避けて通れない)問題なんだ。
我不能半途說泄氣的話, 這個問題是無論如何都必須解決的(繞不過去的)。
2. 心の扉を開いて、 自分の本当の姿を見せてほしい。そう人々に訴え続ける彼女の姿を、町の至る所でみかけるようになった。
她不斷號召人們「請敞開心扉, 把真實的你袒露給我」的身姿活躍在大街小巷。
3. 戦争に勝てば偉大だが負ければおろかだと言われる。
成者王侯,敗者寇。
直譯: 在戰爭中取勝就會被認作偉大之舉,敗了則被看成愚蠢之舉。
※作者的意思是戰爭沒有正義與不正義之分,贏了國民就會贊譽,敗了國民就會指責。
比如老布什打伊拉克受到美國國民擁戴,而小布什現在則受到指責。
2008-02-08 10:24:34 補充:
2. 心の扉を開いて、 自分の本当の姿を見せてほしい。そう人々に訴え続ける彼女の姿を、町の至る所でみかけるようになった。 這句話好象在說某女士在參加競選,向選民宣傳自己。不知道你「姿を見せてほしい」打字是否有誤,如果是「自分の本当の姿を見てほしい。」意思就會變成: 「請你們(選民)敞開心扉,看看真實的我是怎樣的。」※「見せる」與「見る」,意思就不同了。
2008-02-08 10:28:37 補充:
「ようになった」沒譯出來,訂正為她號召「…」的身姿開始活躍在大街小巷。加「開始」
2008-02-08 10:35:28 補充:
「小布什現在則受到指責」 ,雖然打敗並處罰了侯賽因,然而反恐沒有獲勝,拉登一直抓不到,美軍傷亡人數不斷增加。
2008-02-08 11:09:56 補充:
「訴え続ける」是持續不斷地向人們傾訴,以打動對方的意思。 「呼び掛ける」是「號召」、「召集」的意思。但這句話翻譯成「號召」中文比較順口,意思也不會有太大誤差。