各位日文達人!請將下面的中文譯成日語要有禮貌,最好是敬語(同客人講的)

2008-02-07 10:15 am
如果客人信用咭忘記密碼,而身上有其他外幣時,我想用日文同客人講:"如果唔介意的話,這裏附近有外幣找換店提供兌換服務,雖然匯率比較貴,但因為在香港購物是免稅的關係,所以估計會比在日本買平好多,而你(客人)現在只需兌換足夠港元來買你已挑選好的商品就可以,找換店匯率雖然比較貴,但因為不是大量兌換,故亦不會蝕太多,請你(客人)考慮一下"日文點講?thanks!!!
更新1:

能否幫我將以下日文分開一下?及要埋漢字ひらがな,100000thanks!!!或有無d簡短d,又可以表達到上述意思嘅日文?

回答 (2)

2008-02-11 7:55 pm
✔ 最佳答案
如果唔介意的話,這裏附近有外幣找換店提供兌換服務,
⇒もしよろしければ、ここの近いにある両替ショップで両替サービスをご利用してください。

雖然匯率比較貴,但因為在香港購物是免稅的關係,所以估計會比在日本買平好多,
⇒為替レートは若干高めですが、香港には消費税はございませんので、日本でお買いになるよりやすいと思います。

而你(客人)現在只需兌換足夠港元來買你已挑選好的商品就可以,找換店匯率雖然比較貴,但因為不是大量兌換,故亦不會蝕太多,請你(客人)考慮一下
⇒お客様に両替ショップで充分な現金を両替して頂いて、お好きな商品をお選びになりましたらよろしいです。
両替ショップのレートは比較的に高めですが、大量両替ではありませんので、そんなに損にはなりませんと思います。
お客様、ご検討ください。

漢字 ‐ 平仮名
両替  りょうがえ
為替  かわせ
若干  じゃっかん
高め  たかめ
消費税 しょうひぜい
充分  じゅんぶん
現金  げんきん
商品  しょうひん
比較的 ひかくてき
大量  たいりょう
損   そん
検討  てんとう

2008-02-11 11:56:22 補充:
打錯字.....“検討”應該係“ けんとう”
參考: 自分 (如果有唔明再問啦)
2008-02-08 12:39 am
私は香港のショッピング非課税の関係であるがが高い為替相場がかなりので気にしなかったら、この隣人持っている交換サービスを提供するために店を交換する外国通貨を、従って従ってないのでかなり高いがある、しかし大きい交換はまた、考慮するように頼む余りにも多くを食することができないが許可されることを選ぶ商品と買うためにだけ日本で多数を均等に買うために比較される見積もりの缶今多くの香港ドルを交換しなければならないが交換する店の為替相場を使用したいと思う


收錄日期: 2021-04-23 22:04:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080207000051KK00241

檢視 Wayback Machine 備份