《Love Actually》一問

2008-02-06 10:12 pm
《Love Actually》中有一句:
「Love is often not particularly dignified o newsworthy, but it's always there.」
我想了很久也不明它什麼意思
有人可以幫我整句解出來嗎?

回答 (2)

2008-02-06 11:18 pm
✔ 最佳答案
譯這句之先,先談談幾隻生字
dignify的意思是:to cause something to be valued and respected(使某物顯得有價值或被專重)
而newsworthy是由news和worthy所組成,意思是有新聞價值,或報導價值
全句是:愛不是經常被抬舉到有新聞價值,但它就是常在那裏(指它常在新聞裏)。

希望幫到你!
2008-02-06 10:21 pm
愛通常是特別有尊嚴或是有報道價值的,但它經常也在.


收錄日期: 2021-04-11 16:22:00
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080206000051KK01437

檢視 Wayback Machine 備份