請幫我將下面的中文譯成日語要有禮貌,最好是敬語(同客人講的)

2008-02-05 7:50 am
"現一張單過購物滿$500元,可申請成為積分咭會員,以後每次消費都可儲積分,以1元等如1分計算,每當到達指定積分level,就可獲得購物禮券,一個月後將會收到由公司寄出的禮券換領信,憑信到指定分店換取禮券,買任何產品都可以,亦無使用限制,禮券使用期限為一個月"
唔該晒!!!!!!!
更新1:

唔好意思,能否比埋漢字嘅ひらがな比我,另外我想要埋普通ます形的講法,可作為學習上的參考,因小弟只懂基本敬語,能否教我以下詞語,敬語用法: (御ひいき),(頂きます),(誠に),(超えたためます),(ご持参),(引き換えます) "香港の住所をお持ちでしょうか”這句在禮貌上得唔得?因為要成為member要有香港地址才可.

回答 (2)

2008-02-05 5:48 pm
✔ 最佳答案
××様

いつも御ひいき頂きまして、誠に有難うございます。

今回ご注文いただいた商品の合計金額が500HKドル(U.S.$?)
を超えたため、ポイントカード会員のご加入をお薦め致します。

カードをご申請いただいた時点から、1HKドルのご購入に付き、
1ポイントが蓄積されます。ポイントが指定水準に達した時に、
お買い物券と交換できます。

買い物券交換の知らせはポイント満了の翌月に郵便物でお
届けします。受取った封書ご持参の上、指定支店にてお買い
物券と引き換え頂きます。

この買い物券は全商品を対象にご利用いただけます。制限は
ありません。使用期限は一ヶ月とさせて頂いております。

末長く御愛顧を賜りますよう、宜しくお願い申し上げます。

×× 株式会社

==============================

中文

××先生/女士:

承蒙惠顧,不勝感謝!

因為此次購物金額超過了500港幣(美元?),敬請閣下成為積分咭會員。

從申請那一刻起,每購物1港幣將有1分儲存到積分咭裡,達到指定積分
level後就可獲得購物禮券。

積分達到level一個月後將會收到由公司寄出的禮券換領信,憑信到
指定分店換取禮券。

這個禮券任何產品都可以使用,亦無使用限制,禮券使用期限為一個月。

希望您能成為我們的長期用戶。

×× 股份公司

※因為文中沒有說明申請成為積分咭會員的手續,所以我翻譯成"從申請
那一刻起",我覺得最好寫一下申請方法,是否電郵申請,顧客在發出申請積
分咭的電郵後立即購物是否有積分?抑或申請以後貴司需要時間辦手續?

2008-02-05 12:31:40 補充:
漢字嘅ひらがな御ひいき ひいき 惠顧、提攜的意思。動詞是「ひいきする」。頂(いただ)きまして 原形是「頂(いただ)く」。一般動詞 頂く就變成「丁寧語」(てい・ねい・ご)。「御ひいき頂まして」⇔ 不用敬語的話等于「ひいきしてくれる(て)」              敬語還可以說「御ひいきして下(くだ)さいまして」。誠(まこと)に 副詞,實在/非常,比「本当に」(ほんとうに)要formal,用于感謝/道歉。超(こ)えたため 為

2008-02-05 12:32:22 補充:
会員 (かい・いん)加入(か・にゅう)  お薦め致します    お薦(すす)め致(いた)します。 動詞原型:お薦めする。           動詞原型 :薦(すす)める⇒ 「お薦め」變成名詞, する變成動詞(丁寧語)           申請(しん・せい)時点(じてん) 購入(こう・にゅう) 付(つ)き     指定水準(し・てい・すい・じゅん)達(たっ)した時(とき)蓄積(ちく・せき)

2008-02-05 12:33:00 補充:
お買(か)い物(もの)券(けん)交換(こう・かん)知(し)らせは満了(まん・りょう)翌月(よく・げつ)郵便物(ゆう・びん・ぶつ)届(とど)ける受取(うけ・と)る封書(ふう・しょ)持参(じ・さん)  原型是動詞「持参する」 「ご持参」就變成「丁寧語」

2008-02-05 12:33:55 補充:
上(うえ) 指定支店(し・てい・し・てん)引(ひ)き換(か)えます      動詞原型: 引き換える 交換 兌換,不是敬語。 全商品(ぜん・しょう・ひん)対象(たい・しょう)利用(り・よう)制限(せい・げん)使用期限(し・よう・気・げん)一ヶ月 (いっ・か・げつ)末長(すえ・なが)く 御愛顧(ご・あい・こ)賜(たまわ)りますよう   動詞原型: 賜(うけたまわ)る宜(よろ)しくお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。

2008-02-05 12:48:03 補充:
この買い物券は全商品を対象にご利用いただけます。制限はありません。使用期限は一ヶ月とさせて頂いております。在上面這段文字後面補充:尚(なお)、カードをお作(つく)りになる際(さい)は、香港(ほんこん)のご住所(じゅうしょ)が必要(ひつよう)になりますので、あらかじめご承知おき下さいますよう、お願い申し上げます。意思另外,在做會員咭時需要香港住址,請確認知悉此點。「香港のご住所がお持ちでしょうか。」 請問您是否有香港住址→是禮貌的講法,OK。

2008-02-05 12:53:27 補充:
「香港のご住所がお持ちでしょうか。」→我寫錯了,你的正確「香港の住所をお持ちでしょうか。」
參考: 自己
2008-02-05 10:33 pm
月が会社によって受け取るために交換する手紙を送るギフト券を受け取れる後着く時はいつでも必要なカードメンバーに似合うために現在ショッピング完全な$ 、500 Yuan は1 人のYuan によって、適用するかもしれない後でいつも費やすすべてを全体を、貯えるかもしれない単独で住み、そう1 つの微細な計算のように、必要なレベルを、ショッピングギフト券を得るかもしれない、 割り当てる枝店を買う割り当てられるべきプロダクトをすべて持っていない利用規約を、ギフト券の生命である月割り当てるまたギフト券と交換に受け取るために


收錄日期: 2021-04-30 21:39:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080204000051KK04124

檢視 Wayback Machine 備份