✔ 最佳答案
××様
いつも御ひいき頂きまして、誠に有難うございます。
今回ご注文いただいた商品の合計金額が500HKドル(U.S.$?)
を超えたため、ポイントカード会員のご加入をお薦め致します。
カードをご申請いただいた時点から、1HKドルのご購入に付き、
1ポイントが蓄積されます。ポイントが指定水準に達した時に、
お買い物券と交換できます。
買い物券交換の知らせはポイント満了の翌月に郵便物でお
届けします。受取った封書ご持参の上、指定支店にてお買い
物券と引き換え頂きます。
この買い物券は全商品を対象にご利用いただけます。制限は
ありません。使用期限は一ヶ月とさせて頂いております。
末長く御愛顧を賜りますよう、宜しくお願い申し上げます。
×× 株式会社
==============================
中文
××先生/女士:
承蒙惠顧,不勝感謝!
因為此次購物金額超過了500港幣(美元?),敬請閣下成為積分咭會員。
從申請那一刻起,每購物1港幣將有1分儲存到積分咭裡,達到指定積分
level後就可獲得購物禮券。
積分達到level一個月後將會收到由公司寄出的禮券換領信,憑信到
指定分店換取禮券。
這個禮券任何產品都可以使用,亦無使用限制,禮券使用期限為一個月。
希望您能成為我們的長期用戶。
×× 股份公司
※因為文中沒有說明申請成為積分咭會員的手續,所以我翻譯成"從申請
那一刻起",我覺得最好寫一下申請方法,是否電郵申請,顧客在發出申請積
分咭的電郵後立即購物是否有積分?抑或申請以後貴司需要時間辦手續?
2008-02-05 12:31:40 補充:
漢字嘅ひらがな御ひいき ひいき 惠顧、提攜的意思。動詞是「ひいきする」。頂(いただ)きまして 原形是「頂(いただ)く」。一般動詞 頂く就變成「丁寧語」(てい・ねい・ご)。「御ひいき頂まして」⇔ 不用敬語的話等于「ひいきしてくれる(て)」 敬語還可以說「御ひいきして下(くだ)さいまして」。誠(まこと)に 副詞,實在/非常,比「本当に」(ほんとうに)要formal,用于感謝/道歉。超(こ)えたため 為
2008-02-05 12:32:22 補充:
会員 (かい・いん)加入(か・にゅう) お薦め致します お薦(すす)め致(いた)します。 動詞原型:お薦めする。 動詞原型 :薦(すす)める⇒ 「お薦め」變成名詞, する變成動詞(丁寧語) 申請(しん・せい)時点(じてん) 購入(こう・にゅう) 付(つ)き 指定水準(し・てい・すい・じゅん)達(たっ)した時(とき)蓄積(ちく・せき)
2008-02-05 12:33:00 補充:
お買(か)い物(もの)券(けん)交換(こう・かん)知(し)らせは満了(まん・りょう)翌月(よく・げつ)郵便物(ゆう・びん・ぶつ)届(とど)ける受取(うけ・と)る封書(ふう・しょ)持参(じ・さん) 原型是動詞「持参する」 「ご持参」就變成「丁寧語」
2008-02-05 12:33:55 補充:
上(うえ) 指定支店(し・てい・し・てん)引(ひ)き換(か)えます 動詞原型: 引き換える 交換 兌換,不是敬語。 全商品(ぜん・しょう・ひん)対象(たい・しょう)利用(り・よう)制限(せい・げん)使用期限(し・よう・気・げん)一ヶ月 (いっ・か・げつ)末長(すえ・なが)く 御愛顧(ご・あい・こ)賜(たまわ)りますよう 動詞原型: 賜(うけたまわ)る宜(よろ)しくお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。
2008-02-05 12:48:03 補充:
この買い物券は全商品を対象にご利用いただけます。制限はありません。使用期限は一ヶ月とさせて頂いております。在上面這段文字後面補充:尚(なお)、カードをお作(つく)りになる際(さい)は、香港(ほんこん)のご住所(じゅうしょ)が必要(ひつよう)になりますので、あらかじめご承知おき下さいますよう、お願い申し上げます。意思另外,在做會員咭時需要香港住址,請確認知悉此點。「香港のご住所がお持ちでしょうか。」 請問您是否有香港住址→是禮貌的講法,OK。
2008-02-05 12:53:27 補充:
「香港のご住所がお持ちでしょうか。」→我寫錯了,你的正確「香港の住所をお持ちでしょうか。」