[英文]想問呢句英文點解?

2008-02-04 10:48 pm
The amount stated above is chargeable against my future share.

回答 (4)

2008-02-04 11:15 pm
「上列款項可在我將來的份數中扣除。」
amount通常譯數項。但這裡作「款項」較為恰當。
Share通常譯作股份。但這裡應是你將來分得的款項,故譯作「份數」
Chargeable 是清算或計算,但在這技術性的詞彙中,通常是譯作「扣除」的。
2008-02-04 11:04 pm
列出的數額會按照將來所佔的股份收費。
2008-02-04 11:03 pm
amount=總數,數量
above=在...上面
chargeable=應支付的
against=反映
share=一部分

我只係知咁多咋~=_=
自己想下點解~
參考: Yahoo字典
2008-02-04 10:54 pm
數額以上所述是可充電的反對我的未來份額。

希望幫到你!~^^~


收錄日期: 2021-04-19 00:31:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080204000051KK01667

檢視 Wayback Machine 備份