請替我翻譯成日文,謝謝!

2008-02-03 9:38 am
請替我翻譯一下:
1.不喜歡被挑選
2.別讓我一個人
3.別给我半途而廢的溫柔
4.想用忍耐留著你

我知很麻煩,謝謝您的幫助~!!!

回答 (7)

2008-02-03 9:49 am
✔ 最佳答案
1.選ばれることを喜ばない
2.外のは私の1の個人を譲る
3.外のは私に中途半端なものを与えておとなしい
4.あなたを残していることに忍耐することを用いたいと考える
參考: Yahoo!翻訳
2008-02-06 10:59 am
Points can be cheated via substandard responses like these, WTF
2008-02-05 11:43 pm
其實如果問嘅人有睇清楚,就會發現呢個所謂最佳,其實同樣都係立亂抄番嚟嘅錯嘢,唯一啱嘅就只有「天使愛美麗」君所作嘅回答!

Foolish questioner make stupid decision & silly answer.
與人無尤!
2008-02-05 3:17 am
1.不喜歡被挑選
選ばれることを喜ばない
2.別讓我一個人
外のは私の1の個人を譲る
3.別给我半途而廢的溫柔
外のは私に中途半端なものを与えておとなしい
4.想用忍耐留著你
あなたを残していることに忍耐することを用いたいと考える
參考: japan people
2008-02-04 6:53 pm
樓上的全用同一個SOURCE的翻譯網文.....
唔係同一樣答案就=實岩架

以下都是我的譯法, 不對請高手指正!

1. 選ばれしたくない
OR
選ばれたことが嫌だ

2. 一人にさせないでください
OR
一人ぽっちにしないでくれ

3.中途半端な優しさを止めてくれ

4.我慢してあなたの側にいたい

2008-02-05 15:19:55 補充:
嘿! japan people與 yahoo!翻譯的譯文可以譯到同一樣
原來參考資料是咁用法, 原來寫japan people就=可信
真令人眼界大開
參考: 自己, 不是翻譯機翻譯
2008-02-03 10:24 am
1.選ばれることを喜ばない
2.外のは私の1の個人を譲る
3.外のは私に中途半端なものを与えておとなしい
4.あなたを残していることに忍耐することを用いたいと考える
參考: ME
2008-02-03 9:57 am
1.選ばれることを喜ばない
2.外のは私の1の個人を譲る
3.外のは私に中途半端なものを与えておとなしい
4.あなたを残していることに忍耐することを用いたいと考える
參考: KJMM


收錄日期: 2021-05-01 16:14:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080203000051KK00270

檢視 Wayback Machine 備份